Gálatas 5
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Sumanai sosona, Keriso ipa anaana taiwa lotonaubeno inanten, no ina sanaa bedewe wantaa baiwa, ita mai anaana dima wadia no taudonepio saiwa awaneta, dia. Sa baiwa badowa ainadoe enonuna mai mida wisepie anaana saiwa osolawo itupio awanene poka etonuna, dia.
1 Foi para a liberdade que Cristo nos libertou. Portanto, permaneçam firmes e não se deixem submeter novamente a um jugo de escravidão.
2 Ne Paul gagalona ema wapo etanadewaitana. Naita e Iuswa anaanau atoweitane ete nonowa dewawa dewasana, sa ipa dima Keriso e baila dewasana mai saulepia rua, diaida.
2 Ouçam bem o que eu, Paulo, lhes digo: Caso se deixem circuncidar, Cristo de nada lhes servirá.
3 Dima ne wadina etane nualawo ituna. Apana mida nuawa wadepiaubepie ete nonowa dewawa dewasapia, me ipa anaana sa saiwa uduudu wadedie mampesade. Sa baiwa me ideita dima anaana wadia uduudu ruawalepie dewasapituwapi, mai da epinosidepi, dia.
3 De novo declaro a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a cumprir toda a lei.
4 E mida inseilana dima anaana wadia ruawaitane asiasi God mampe dodomanaitana menalempa, sa ipa e eba intala tolapunden Keriso mampe. E God nuawadawadawa amonawa euwa Keriso bedewe bauta wadalana ele nolelaaubelana.
4 Vocês, que procuram ser justificados pela lei, separaram-se de Cristo; caíram da graça.
5 Tane no badowaida insaisamba ituite inseitana God me dewanepio me mampe dodomanantata. Ita ema bedewe no Aleu kakaiwa sauwa mampe sumanai bedewe inta ewaewantite onioniawantite wainitana.
5 Pois é mediante o Espírito que nós aguardamos pela fé a justiça que é a nossa esperança.
6 Ne epe wadina, ipawa mo mida Keriso bedewentona mo mampo ete nonowa dewawa mai ipuipua, dia. Tane Keriso bedewe nitu dea os ipa debamawaida, sa ipa sumanai nuawadawada bedewe nolaleidie sabamoleide.
6 Porque em Cristo Jesus nem circuncisão nem incircuncisão têm efeito algum, mas sim a fé que atua pelo amor.
7 Sosona, e sumanaila bedewe euda os weuwaile! Tane mida intala enenbodene surakauleno ulaipa intawa anlapare omele elana?
7 Vocês corriam bem. Quem os impediu de continuar obedecendo à verdade?
8 Insaisa ema e tauma wadalana, sa ipa mai God mida e apalena mampee wisepona, diaida.
8 Tal persuasão não provém daquele que os chama.
9 Apana waie waiase, “Nana kerauda ist parawa bedewe itua ita parawa uduudu sasanalepie debamalepi.” Epe rua deawaa apana dea waeuwa lagawaa mampe e uduudu banlakadisalepia rua.
9 "Um pouco de fermento leveda toda a massa".
10 Tane ne insaisana Tatamba bedewe badowa itudine insedina e ando mai waeuwa sa waweitana, tane e ne do insaisamba dealepio ne waeuwana ruawaitana. Ita me mida e surakauledia ideita God matangelawa donsapi, ide me apana inainamba dainea.
10 Estou convencido no Senhor de que vocês não pensarão de nenhum outro modo. Aquele que os perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
11 Sumanai sosona, apana isiwa waie waiase, ne Paul waeuwantedine wadinase, “E Keriso bedewe sumanailala Iuswa anaanau ruawaitane ete nonowa dewawa dewasana!” Tane ne mai epe waipona, dia. Ne ipa Keriso koros osowe bolena bedewe insaisamba ituntaa waeuwantedina. Tane ne apana ete dewawa dewasapua waeuwantipono, dima baiwa Ius apanawa ne kadineipona? Ita dima baiwa Keriso koros osowe bolena gagalowa mo eteie nuau kadileide?
11 Irmãos, se ainda estou pregando a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, o escândalo da cruz foi removido.
12 Apana mida ete nonowa dewawa waeuwantoia mampe insaisala surakausaia umanau etedine ne nuana kadiidaleide. Ne menanedia mo mida ete nonowa gagalowa waia muba nonopunpuntopue e sumanailala eialepue nambeidontopu.
12 Quanto a esses que os perturbam, quem dera que se castrassem!
13 Tane e sumanai sosona, Keriso e apalene sonabaleno me mebaawa wanaitene wainilana, ita anaana tauma e mai taudoleipona, diaida. Tane ema baiwa mai insenase, “No tauma inantene di wainitana, no insaisamba rua ete ewanuauwa asiasi wainenta.” Mai epe insenuna, tane nuawadawada mampe nola dewalala ruau sosola simbiamonune do wanlempa.
13 Irmãos, vocês foram chamados para a liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à vontade da carne; pelo contrário, sirvam uns aos outros mediante o amor.
14 Epe dewaitonuna, ipawa buka bedewe girumalena wadi wadiase, “E soa nuawadawadasana e eba nuawadawadaitiana rua.” E epe dewaitona, sa ipa e anaana dima wadia uduudu ruawaitiana.
14 Toda a lei se resume num só mandamento: "Ame o seu próximo como a si mesmo".
15 Tane mai e eba sosola do elo rua onaitonune adaadaitonuna. Dewa ema mampe ewanadewaitana, e eba wanwanla kadiidasana sawa.
15 Mas se vocês se mordem e se devoram uns aos outros, cuidado para não se destruírem mutuamente.
16 Sa baiwa ne ema epe dialedina: E wanwanla bedewe Aleu kakaiwa banlalempe dodomanalempo wanlempa. Aleu kakaiwa e banlalempa e ando mai ete ewanuauwa kadiwa intawa asiasi aitana rua, diaida.
16 Por isso digo: vivam pelo Espírito, e de modo nenhum satisfarão os desejos da carne.
17 Aleu kakaiwa bedewe wanlempa, ipawa ete ewanuauwa Aleu insaisawa amboitusade, deawaa Aleu ete insaisawa nibuasade. Muka ema nata e bedelawo onantoi, sa baiwa e mai eba insaisala dewasana rua, dia. Naita Aleu kakaiwa e banlalempa me insaisawa dewasana, tane ete ewanuauwa e banlalempa me insaisawa rua kadiwa dewasailana.
17 Pois a carne deseja o que é contrário ao Espírito; e o Espírito, o que é contrário à carne. Eles estão em conflito um com o outro, de modo que vocês não fazem o que desejam.
18 Tane Aleu kakaiwa e banlalempa e mai anaana muka atowe wanleipona, dia.
18 Mas, se vocês são guiados pelo Espírito, não estão debaixo da lei.
19 Tane apanaida ete insaisawa ewanuauwa dewawa ipa sabamo nolaleidio eweitana: Apana ninakoakoantoi, miramira insaisawantoi ita dewawa dewasai, oda ewanuauwa daitada wauwontoi,
19 Ora, as obras da carne são manifestas: imoralidade sexual, impureza e libertinagem;
20 ita do god lagawaau kokoitaubu wadaposimoi, wenentoi, ginauri dewawa daitada dewamoi, sosou do emalawoantoi, aiawawantoi, obuntoi, tauwadea nuakadikadintoi, mo muba os insaisau wadei ita empuempuntoie nambenambe enei.
20 idolatria e feitiçaria; ódio, discórdia, ciúmes, ira, egoísmo, dissensões, facções
21 Mo muba ebou wadaposiwa intawa banusai, esa badowa naie oontoi, oda kadiwa dewasai ita dewa ema ruau isiwa do dewamoi. Ne bauta wana rua, tauma osowesane badowa diaimaaledina. Apana mida dewa ema dewamoia mo ando mai God gonaawa bedewe odapue euwa da donsapue wadapu, diaida.
21 e inveja; embriaguez, orgias e coisas semelhantes. Eu os advirto, como antes já os adverti, que os que praticam essas coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Tane Aleu kakaiwa dewawa eubu ipauida naumoia ipa ema: Apana sosou do nuawadawadantoi, nuaeuntoi, wanwan euda waimoi, nuau obasa mampe waimoi, sosou do nuau aiaisiwa waimoie dodomana dewasai, do dima waia ruawantoie dewasaio apana sumanaibuntoi.
22 Mas o fruto do Espírito é amor, alegria, paz, paciência, amabilidade, bondade, fidelidade,
23 Tane do mo nuau euwa mampe sosou atouwontompe simbiamompa, ita muba onioniadewantompa. Dewa inainamba epe rua dewamonuna e mai anaana da aneipapundeipona, dia.
23 mansidão e domínio próprio. Contra essas coisas não há lei.
24 Tane mo mida Keriso Iesu mampea muba apanaida etepu insaisawa ita ewanuauwa kadiwa Keriso korosiwa osowe bosane eidasaiena.
24 Os que pertencem a Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Ita Aleu kakaiwa no inaida sanaa nenen, sa baiwa Aleu kakaiwa no banlanempe dodomananempo wainenta.
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
26 No mai di segarakoakoantonta, ba sumanai sosomba oauarau ituaisimonta, dia. Tane do mai sosomba da onambontona obumonta, dia.
26 Não sejamos presunçosos, provocando uns aos outros e tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.