Gálatas 5

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sumanai sosona, Keriso ipa anaana taiwa lotonaubeno inanten, no ina sanaa bedewe wantaa baiwa, ita mai anaana dima wadia no taudonepio saiwa awaneta, dia. Sa baiwa badowa ainadoe enonuna mai mida wisepie anaana saiwa osolawo itupio awanene poka etonuna, dia.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 Ne Paul gagalona ema wapo etanadewaitana. Naita e Iuswa anaanau atoweitane ete nonowa dewawa dewasana, sa ipa dima Keriso e baila dewasana mai saulepia rua, diaida.
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 Dima ne wadina etane nualawo ituna. Apana mida nuawa wadepiaubepie ete nonowa dewawa dewasapia, me ipa anaana sa saiwa uduudu wadedie mampesade. Sa baiwa me ideita dima anaana wadia uduudu ruawalepie dewasapituwapi, mai da epinosidepi, dia.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 E mida inseilana dima anaana wadia ruawaitane asiasi God mampe dodomanaitana menalempa, sa ipa e eba intala tolapunden Keriso mampe. E God nuawadawadawa amonawa euwa Keriso bedewe bauta wadalana ele nolelaaubelana.
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 Tane no badowaida insaisamba ituite inseitana God me dewanepio me mampe dodomanantata. Ita ema bedewe no Aleu kakaiwa sauwa mampe sumanai bedewe inta ewaewantite onioniawantite wainitana.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Ne epe wadina, ipawa mo mida Keriso bedewentona mo mampo ete nonowa dewawa mai ipuipua, dia. Tane Keriso bedewe nitu dea os ipa debamawaida, sa ipa sumanai nuawadawada bedewe nolaleidie sabamoleide.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Sosona, e sumanaila bedewe euda os weuwaile! Tane mida intala enenbodene surakauleno ulaipa intawa anlapare omele elana?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 Insaisa ema e tauma wadalana, sa ipa mai God mida e apalena mampee wisepona, diaida.
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 Apana waie waiase, “Nana kerauda ist parawa bedewe itua ita parawa uduudu sasanalepie debamalepi.” Epe rua deawaa apana dea waeuwa lagawaa mampe e uduudu banlakadisalepia rua.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Tane ne insaisana Tatamba bedewe badowa itudine insedina e ando mai waeuwa sa waweitana, tane e ne do insaisamba dealepio ne waeuwana ruawaitana. Ita me mida e surakauledia ideita God matangelawa donsapi, ide me apana inainamba dainea.
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Sumanai sosona, apana isiwa waie waiase, ne Paul waeuwantedine wadinase, “E Keriso bedewe sumanailala Iuswa anaanau ruawaitane ete nonowa dewawa dewasana!” Tane ne mai epe waipona, dia. Ne ipa Keriso koros osowe bolena bedewe insaisamba ituntaa waeuwantedina. Tane ne apana ete dewawa dewasapua waeuwantipono, dima baiwa Ius apanawa ne kadineipona? Ita dima baiwa Keriso koros osowe bolena gagalowa mo eteie nuau kadileide?
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 Apana mida ete nonowa dewawa waeuwantoia mampe insaisala surakausaia umanau etedine ne nuana kadiidaleide. Ne menanedia mo mida ete nonowa gagalowa waia muba nonopunpuntopue e sumanailala eialepue nambeidontopu.
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 Tane e sumanai sosona, Keriso e apalene sonabaleno me mebaawa wanaitene wainilana, ita anaana tauma e mai taudoleipona, diaida. Tane ema baiwa mai insenase, “No tauma inantene di wainitana, no insaisamba rua ete ewanuauwa asiasi wainenta.” Mai epe insenuna, tane nuawadawada mampe nola dewalala ruau sosola simbiamonune do wanlempa.
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 Epe dewaitonuna, ipawa buka bedewe girumalena wadi wadiase, “E soa nuawadawadasana e eba nuawadawadaitiana rua.” E epe dewaitona, sa ipa e anaana dima wadia uduudu ruawaitiana.
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 Tane mai e eba sosola do elo rua onaitonune adaadaitonuna. Dewa ema mampe ewanadewaitana, e eba wanwanla kadiidasana sawa.
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 Sa baiwa ne ema epe dialedina: E wanwanla bedewe Aleu kakaiwa banlalempe dodomanalempo wanlempa. Aleu kakaiwa e banlalempa e ando mai ete ewanuauwa kadiwa intawa asiasi aitana rua, diaida.
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 Aleu kakaiwa bedewe wanlempa, ipawa ete ewanuauwa Aleu insaisawa amboitusade, deawaa Aleu ete insaisawa nibuasade. Muka ema nata e bedelawo onantoi, sa baiwa e mai eba insaisala dewasana rua, dia. Naita Aleu kakaiwa e banlalempa me insaisawa dewasana, tane ete ewanuauwa e banlalempa me insaisawa rua kadiwa dewasailana.
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 Tane Aleu kakaiwa e banlalempa e mai anaana muka atowe wanleipona, dia.
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 Tane apanaida ete insaisawa ewanuauwa dewawa ipa sabamo nolaleidio eweitana: Apana ninakoakoantoi, miramira insaisawantoi ita dewawa dewasai, oda ewanuauwa daitada wauwontoi,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ita do god lagawaau kokoitaubu wadaposimoi, wenentoi, ginauri dewawa daitada dewamoi, sosou do emalawoantoi, aiawawantoi, obuntoi, tauwadea nuakadikadintoi, mo muba os insaisau wadei ita empuempuntoie nambenambe enei.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 Mo muba ebou wadaposiwa intawa banusai, esa badowa naie oontoi, oda kadiwa dewasai ita dewa ema ruau isiwa do dewamoi. Ne bauta wana rua, tauma osowesane badowa diaimaaledina. Apana mida dewa ema dewamoia mo ando mai God gonaawa bedewe odapue euwa da donsapue wadapu, diaida.
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 Tane Aleu kakaiwa dewawa eubu ipauida naumoia ipa ema: Apana sosou do nuawadawadantoi, nuaeuntoi, wanwan euda waimoi, nuau obasa mampe waimoi, sosou do nuau aiaisiwa waimoie dodomana dewasai, do dima waia ruawantoie dewasaio apana sumanaibuntoi.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Tane do mo nuau euwa mampe sosou atouwontompe simbiamompa, ita muba onioniadewantompa. Dewa inainamba epe rua dewamonuna e mai anaana da aneipapundeipona, dia.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Tane mo mida Keriso Iesu mampea muba apanaida etepu insaisawa ita ewanuauwa kadiwa Keriso korosiwa osowe bosane eidasaiena.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 Ita Aleu kakaiwa no inaida sanaa nenen, sa baiwa Aleu kakaiwa no banlanempe dodomananempo wainenta.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 No mai di segarakoakoantonta, ba sumanai sosomba oauarau ituaisimonta, dia. Tane do mai sosomba da onambontona obumonta, dia.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.