Gálatas 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ
1 Ne, aposel Paul, leta ema girumantedina e manlawo. Mai apana da aposel nolawa ema ne neapona, tane do mai apanaida insaisawa rua wapono wadapona, dia. Iesu Keriso ita Mamamba God, mida me bo bedewe inasano enenwisena, mo ne sonabanene waaubaneiena, mai mida da.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 — ausente —
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 — ausente —
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Iesu Keriso no kadiwamba baiwa me meba etepaida nanalene bolen. Me God no Mamamba insaisawa ruawalene epe dewasana no kadi taudonena lotopiaubepie ita kadi walamawa ema bedewe wadaaubanepia baiwa.
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 Sa baiwa no tauma ita ando God ebowa wadaposisante sapasanta. Ulaipaida, amen.
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 E Gagalo euda etalana! Iesu Keriso e nuaparelalene bolena amonawa euda wadalano kadila insendabuasan. Ita God e apaleno mebaawaida wanaiten. Tane tauma dima baiwa God e apalena ele adiananasaile Gagalo euda inainamba da baiwaitilana? Sa baiwa ne memesaidanten e manlawo!
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Tane mai Gagalo euda da wineipona, diaida. Tane apana isiwa menamodia Gagalo euda Keriso umanawa mo insaisau rua leusaitusaie e insaisala koakoasai.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 No ulaipa Gagalowa euda e manlawo waeuwanteno etalana. Tane tauma no, ba ensel da uboe iape Gagalo euda waeuwa ituipaparee nambe amonantepono God no matangelanepio kadiwa donsata.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 No bauta dialetana, tane tauma osowe wadine dialedina, naita apana dainea gagalo euda etaetawa nambea, mai no e waeuwaletano wadale manlawosalana ruawa wapia, me God nuakadiwa winakasala donsapi.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 E tauma ambi inseilana? Ne apana nuau di eusapaa baiwa epe wadina, ba apana ne asona wapua baiwa? Sa dia, ne menanedia God ne asona wapi! Tane ne apana asona wapua baiwa intawa banusaipono ne mai Keriso me mebaawa nolawa dewalala wanantape wainipona, dia.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Sumanai sosona, e ateitena baiwa ne ema epe wapo etana: Gagalo euda ne e manlawo benemantene wana, sa ipa mai apanaida nuawe insaisawalepe segasapona, dia.
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 Benema ema ne amonantedina mai apana wadaiasapono mainawo wisepona, ba apana da waeuwaneapono etape ruawa ne waipona, dia. Tane Iesu Keriso mebaida Gagalo euda ne mainawo sabamosano atenten.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 — ausente —
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 — ausente —
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Tane God me nuawadawadawa amonawa euda bedewe ne sonabanene einenpue nambenen, inana bupa bedewe wainedina walamawe. Muriwa ne munten ita me apanen me nolawa dewasapaa baiwa.
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 Ita God ne baina insaisa euda mampe dodomana dewasane me Otopa ne mainawo sabamosan. Me epe dewasana ne Gagalo euda me Otopa umanawa uwa daitada apanawa God atensiawaia waimoia mampo benemanteapaa baiwa. God ne apanedia walamawe mai apana da diapona Gagalo euda ipawaida waeuwaneapona baiwa, dia.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Do ne mai anteape Ierusalem bedewe aposel ewamope do gagalontepona, mida mo bauta aposel nolawa wadeiena, Gagalo euda amonawa baiwa, dia. Tane God ne apaneno tauwadea anten Arabia bolawa bedeuwo. Ita ema aupe ne leuntene Damaskasiwa winen.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Sape ne wainedino ena natadea diantono muriwa ne odane Ierusalemwa anten Pita ewape atensapaa baiwa, tane wiki nata os bedewe me nata sape wantana.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 Ne mai aposel isiwa ewamopona, dia, tane Tatamba Iesu wamba Iems os ewana.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Sosona, dima ne girumantedina e manlawo ipa ulaipaida. God ne ewanede, ne mai laganteipona, dia.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Ne Ierusalemwa wainedine ene Siria ita Silisia bolawa bedeuwointa anten.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 Walama sawo Keriso ekelesiawa bola Iudia bedeuwointa wanwanlala mai ibunaida ewape ateineapona, dia.
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 Tane mo ne gagalona os etane umanana waie waiase, “Me mida bauta no Iesu sumanaiwalala kadinepatuwapona baiwaleidia, me tauma sumanai intawa benemawaleide.”
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Mo God dima euwa ne bedenawo dewasadia baiwa me ebowa wadaposisaie sapaidasai.
24 E glorificavam a Deus por mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.