Filipenses 4

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sumanai sosonaida, ne nuawadawadaledina ita insaidaledina ambi ne e ewalepona! E ne nuaeuneilana, ita do e ipa ne uwana benawa eudida asola wadina! Sa baiwa, nuana sosowa, dima ne dialena baiwa badowa enonuna Tatamba bedewe!
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 E Euodia Sintika nata ne badowa wadodomanaledina Tatamba Keriso bedewe insaisala deasane waina.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 Tane ne nola sona Sisigus e ipa sumanai bedewe badowa eneiana. Sa baiwa ne menanedia e mo nata wasaumowo wanwambu euda os waimompa. Ne epe wadina ipa Euodia Sintika nata, Kilement ita nola sosomba isiwa do Gagalo euda nolawa sauneieno awodea dewasatana. Mo uduudu ebou ina bukawa bedewe girumalena winede.
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Walama uduudu Tatamba bedewe nuaeuitonuna! Ne osowe deawaa dialedina: Nuaeuitonuna!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 Apana uduudu do insaisala aiaisiwa mampe wanlempa, ipawa Tatamba mainimboido!
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 Dewa uduudu bedewe mai nuala pola wampa, dia. Tane dima e menaledia raupari bedewe auwa do God iririsanuna.
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 Ita God, mida wanwan euda obasa mamba, e nuala ita insaisala do oniadewasamopi Keriso Iesu bedewe. God amonawa euwa ema debamawaida, no apanaida mai atentatatuwapia rua, dia.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 Sumanai sosona, ne ompa osowe wasaula gagalowa ema wadina: E dewa ulaipaida, dewa euwa dodomana, dima mai bedewe pin da dola, ita dima ewaewau eubu, ita uduudu dima euda os umanawa wawala insadewasamonuna. Insaisa eubu ema otamone manlawomona.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Dima ne waeuwalena, ne aiana ita eueuwana mampe e ne mainawo ewale wadalana ruauitonune dewamonuna. E epe dewaitonuna God, mida wanwan euda obasa nenedia, ipa e do.
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 Ne Tatamba Keriso bedewe nuaeu debama donsadina, ipawa e tauma osowe insaneale etena sauwa walaaubelana baiwa. Ne atenten e walama uduudu ne insaneilana, tane ne sauneapona intawa da e mai donsapona, dia.
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 Ne mai nitu da abolawanteipe baiwa ema epe waipona, dia. Ipawa ne wanwana bedewe kadiwa ita euwa dauwa etaetawa atentene ita dima donsadina bedewe rua os wainedina.
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 Abolala kerauda osowe wanwamba ba abolasiawaia wanwamba ne ateina. Ne nana pokanempa ba omanatonempa, ba mainawo debama ba kerauda winompa ne ide rua os.
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 Ne dewa ema uduudu Keriso bedewee mida ne muka nedia dewasapaa rua.
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 Tane e euda dewasale poka donsadina bedewe ne saunealana.
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Ne ana bautaa winene e bedelawo Gagalo euda amonantedine ene antena walamawe mai ekelesia da ne sauneapona, dia. E Pilipai ekelesiawa os ne saina moawa awanelano awodea nolanten. E eba dewa ema atenidaiten.
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 Tane do Masedonia bolawa Tesalonaika bedewe wainedino e ne sauneale amonala osoweosowe ne mainawo waaubaitile.
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 E dima ne mainawo dewasalana baiwa nuana eulen, tane sa mai ne insaisanaida, dia. Ne insaisanaida ipa e amona neilana baiwa God sauwa euda e osolawo itupi.
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 Ne Epapodaitas mampe amonana e walaaubelana uduudu wadana. Tauma ne mainawo nitu uduudu rua os, mai da abolawanteipona, dia. E amonala, sa ipa pulo eudida bonabonaua God mampe itulana me menasadia rua.
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ne Godna mampe maura debamaia winedia Keriso Iesu bedewee e menaledia ruawa enalempo wanlempa.
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 No Mamamba ita Godimba mampe sapaida tauma ita ando winakasalempa! Ne epe menanede, amen.
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 E God apanawaida kakaibu Keriso Iesu bedewea no auwamba umanawa diamona. Do sumanai sosona mape ne do wainitana mo auwau e manlawo waiaubei.
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 God apanawaida kakaibu uduudu mape wanwanlala e auwalei. Ita sumanai sosomba Rom warerewa ionoidoa duwa bedewe waimoia e auwadewadewalei.
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 Tatamba Iesu Keriso nuawadawadawa amonawa e manlawo winompa! Ne epe menanede, amen.
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.