Filipenses 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 Sumanai sosona, ompa osowe ne epe gagalonteapa: Tatamba Iesu Keriso bedewe nuaeuitana!
1 Por fim, meus irmãos, alegrem-se no Senhor. Nunca me canso de dizer-lhes estas coisas, e o faço para protegê-los.
2 Ewanadewaitana mo mida sumanailala banlakadisamoia mampo, mo ipa elo ruau! Ewanadewaitana apana mo mida Iuswa anaanau waeuwantoie waiase, “E God mampe dodomanaitana menalempa e Iuswa anaanau ruawaitane ete nonowa dewawa dewasana.”
2 Cuidado com os cães, aqueles que praticam o mal, os mutiladores que exigem a circuncisão.
3 Mo ete nonowa dewawa onapea dewasai. Tane no sumanailala ipa ete nonowa ipawaida dewasaitana. Sa ipa no God me Aleupa kakaiwa bedewe wadaposisaite ita dima Keriso Iesu no baimba dewasana asowa waitana. No mai apanaida nuba mukamba dima dewasaitana bedewe sumanaimba ba insaisamba ituipona mo ruau, dia.
3 Pois nós, que adoramos por meio do Espírito de Deus, somos os verdadeiros circuncidados. Alegramo-nos no que Cristo Jesus fez por nós. Não colocamos nenhuma confiança nos esforços humanos,
4 Naita apana da meba mukawa mampe dewa da onapea ruawalepe asiasi God mampe dodomanalepono neida do dewa ema bedewe insaisana itupe sumanaiwanteape dewasapona. Ne epe dewasapona, ipawa ne dewa onapea uduudu bedewe debamaidanten.
4 ainda que, se outros pensam ter motivos para confiar nos próprios esforços, eu teria ainda mais!
5 Ne munteno walama 8 dialeno Ius apanawa dewau ruawa ne etena noiena. Ne ipa Israel apanawa God ebowa wadine wainedinee. Ne Beniamin damba bedewe munten ita Ibru apanawaida. Ne Moses anaanawa onienadewanten, mai da epaiapona, dia, ipawa ne Parisi apanawa sou dea.
5 Fui circuncidado com oito dias de vida. Sou israelita de nascimento, da tribo de Benjamim, um verdadeiro hebreu. Era membro dos fariseus, extremamente obediente à lei judaica.
6 Ne insaisana God nolawa bedewe badowa itune baiwa Iesu Keriso sumanaiwalala apanawa kadimona. Apana da Moses anaanawa ruawalepatue asiasi God mampe dodomanalepono, sa ipa ne dewasapona rua, ipawa ne anaana uduudu onienadewanten.
6 Era tão zeloso que persegui a igreja. E, quanto à justiça, cumpria a lei com todo rigor.
7 Tane dewa uduudu ne bauta insamodina ipuipua, ita baibuntedine nolawantedina bedewee inaida donsapona, tauma ne mainawo ipusiawaia seganton. Tane tauma ne Keriso bedewe inaida donsana baiwa me dea os ipawaida ne mainawo.
7 Pensava que essas coisas eram valiosas, mas agora as considero insignificantes por causa de Cristo.
8 Ita dima uduudu ne bauta bedeuwo insaisana ituna tauma ne mainawo diapana rua seganton. Nitu dea os uwatauwaida ne mainawo, sa ipa ne Tatana Keriso Iesu atenidanteapa. Me ebowa baiwa dewa uduudu bauta dewamodine asowawauntedina tauma se rua aubamone eidamona. Ne menaidanedia Keriso os wadape mainawosape
8 Sim, todas as outras coisas são insignificantes comparadas ao ganho inestimável de conhecer a Cristo Jesus, meu Senhor. Por causa dele, deixei de lado todas as coisas e as considero menos que lixo, a fim de poder ganhar a Cristo
9 ita me ne nata deaidantata. Inta ema bedewe ne mai anaana oniadewasamodina asiasi God mampe dodomananteapona, dia. Tane ne sumanaina Keriso bedewe ituna baiwa God ne kadina insendabuasano me mampe dodomananten. Ne nebaida mukana, ba dewana mampe mai dodomananteapona rua, tane God me meba ne sumanaina asiasi dodomananen.
9 e nele ser encontrado. Não conto mais com minha própria justiça, que vem da obediência à lei, mas sim com a justiça que vem pela fé em Cristo, pois é com base na fé que Deus nos declara justos.
10 Ne menanedia Keriso mida bo bedewe enenwisene wandia mukawa etaetawa atenidanteapa. Sa ipa ne Iesu poka etena ruawa etape ita bo bedewe do Iesu ruawanteapaa menanede.
10 Quero conhecer a Cristo e experimentar o grande poder que o ressuscitou. Quero sofrer com ele, participando de sua morte,
11 Ema mampe ne insaisana God bedewe itudina me ne bo bedewe inanepio wampa.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dos mortos!
12 Ne mai waiponase, “Ne ompa osowe winen, ba aitamana sapaidanten.” Sa dia! Tane ne ideita weuwadine antedina Iesu Keriso dima baiwa ne wadanene mampenena ipawaida donsape wadapaa baiwa.
12 Não estou dizendo que já obtive tudo isso, que já alcancei a perfeição. Mas prossigo a fim de conquistar essa perfeição para a qual Cristo Jesus me conquistou.
13 Sumanai sosona, ne mai waiponase, “Ne dewa sa euda aitamana donsane wadana,” dia. Tane dea os ne dewasadina ipa ema epe: Dima ne adinawolena emona, mai insamoipona, dia. Tane dima ne nainawo winedia, sa os ne baiwantedina.
13 Não, irmãos, não a alcancei, mas concentro todos os meus esforços nisto: esquecendo-me do passado e olhando para o que está adiante,
14 Sa baiwa ne dodomana weuwadina ompa osowe wineape unena wadapaa baiwa. Ne unena ipa tauma ita ando ina sanaa uboa bedewe wampa. Ipa ema baiwa God ne Keriso Iesu bedewe apanene mampenen.
14 prossigo para o final da corrida, a fim de receber o prêmio celestial para o qual Deus nos chama em Cristo Jesus.
15 No uduudu bedembo me mida sumanai bedewe badowaida enedie aleidia me ne insaisana ruawa deawaa wadapona. Tane e isiwa insaisala nambe insenuna, sa ipa God ando manlawo sabamosapie dodomanalepi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos concordar quanto a essas coisas. Se discordam em algum ponto, confio que Deus o esclarecerá para vocês.
16 Tane ina euwa awa no atentene winena tauma no ideita bedewe ruawantonte antonta.
16 Contudo, devemos prosseguir de maneira coerente com o que já alcançamos.
17 Sumanai sosona, ne ewaneane wanawoitana! E bedelawo sumanailala isiwa no eueuwamba ewane ruawantoia, mo ewamonune rua deawaa dewasanuna.
17 Irmãos, sejam meus imitadores e aprendam com aqueles que seguem nosso exemplo.
18 Eueuwa ema bedewe wanlempa, ipawa apana uara mo wanwambu bedewe Keriso no baimba koros osowe bolena nibuasai. Mo umanau ne bauta kainokaino dialena, tane tauma ne osowe ke do deawaa dialedina.
18 Pois, como lhes disse muitas vezes, e o digo novamente com lágrimas nos olhos, há muitos cuja conduta mostra que são, na verdade, inimigos da cruz de Cristo.
19 Mo au antoia ompawa ipa dodomana kadi bedewe antopu. Mo etepu insaisawa os wadeia, sa ipa mo godiu. Dewa malawala mo asowawantoi ita mo nuau uduudu mampe tawo dewawa os insaisawantoie baiwantoi.
19 Estão rumando para a destruição. O deus deles é seu próprio apetite. Vangloriam-se de coisas vergonhosas e pensam apenas na vida terrena.
20 Tane no mai mo inseia rua inseipona, dia. No bolambaida naepe wankasantata ipa uboo winede. No nuamba uduudu mampe Inawamba uboe wimpia onioniawantite wainitana, me ipa no Tatamba Iesu Keriso.
20 Nossa cidadania, no entanto, vem do céu, e de lá aguardamos ansiosamente a volta do Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Me mukawa debamaia mampe nitu uduudu me atowemopie oniamopi. Muka ipa deawaa mampe me no etemba oauara leusapio sanaalepie meba etepa sapawaida do wandia ruawalepio me do wanta.
21 Ele tomará nosso frágil corpo mortal e o transformará num corpo glorioso como o dele, usando o mesmo poder com o qual submeterá todas as coisas a seu domínio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.