Filipenses 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF
1 Sumanai sosona, ompa osowe ne epe gagalonteapa: Tatamba Iesu Keriso bedewe nuaeuitana!
1 Resta, irmãos meus, que vos regozijeis no Senhor. Não me aborreço de escrever-vos as mesmas coisas, e é segurança para vós.
2 Ewanadewaitana mo mida sumanailala banlakadisamoia mampo, mo ipa elo ruau! Ewanadewaitana apana mo mida Iuswa anaanau waeuwantoie waiase, “E God mampe dodomanaitana menalempa e Iuswa anaanau ruawaitane ete nonowa dewawa dewasana.”
2 Guardai-vos dos cães, guardai-vos dos maus obreiros, guardai-vos da circuncisão;
3 Mo ete nonowa dewawa onapea dewasai. Tane no sumanailala ipa ete nonowa ipawaida dewasaitana. Sa ipa no God me Aleupa kakaiwa bedewe wadaposisaite ita dima Keriso Iesu no baimba dewasana asowa waitana. No mai apanaida nuba mukamba dima dewasaitana bedewe sumanaimba ba insaisamba ituipona mo ruau, dia.
3 Porque a circuncisão somos nós, que servimos a Deus em espírito, e nos gloriamos em Jesus Cristo, e não confiamos na carne.
4 Naita apana da meba mukawa mampe dewa da onapea ruawalepe asiasi God mampe dodomanalepono neida do dewa ema bedewe insaisana itupe sumanaiwanteape dewasapona. Ne epe dewasapona, ipawa ne dewa onapea uduudu bedewe debamaidanten.
4 Ainda que também podia confiar na carne; se algum outro cuida que pode confiar na carne, ainda mais eu:
5 Ne munteno walama 8 dialeno Ius apanawa dewau ruawa ne etena noiena. Ne ipa Israel apanawa God ebowa wadine wainedinee. Ne Beniamin damba bedewe munten ita Ibru apanawaida. Ne Moses anaanawa onienadewanten, mai da epaiapona, dia, ipawa ne Parisi apanawa sou dea.
5 Circuncidado ao oitavo dia, da linhagem de Israel, da tribo de Benjamim, hebreu de hebreus; segundo a lei, fui fariseu;
6 Ne insaisana God nolawa bedewe badowa itune baiwa Iesu Keriso sumanaiwalala apanawa kadimona. Apana da Moses anaanawa ruawalepatue asiasi God mampe dodomanalepono, sa ipa ne dewasapona rua, ipawa ne anaana uduudu onienadewanten.
6 Segundo o zelo, perseguidor da igreja, segundo a justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tane dewa uduudu ne bauta insamodina ipuipua, ita baibuntedine nolawantedina bedewee inaida donsapona, tauma ne mainawo ipusiawaia seganton. Tane tauma ne Keriso bedewe inaida donsana baiwa me dea os ipawaida ne mainawo.
7 Mas o que para mim era ganho reputei-o perda por Cristo.
8 Ita dima uduudu ne bauta bedeuwo insaisana ituna tauma ne mainawo diapana rua seganton. Nitu dea os uwatauwaida ne mainawo, sa ipa ne Tatana Keriso Iesu atenidanteapa. Me ebowa baiwa dewa uduudu bauta dewamodine asowawauntedina tauma se rua aubamone eidamona. Ne menaidanedia Keriso os wadape mainawosape
8 E, na verdade, tenho também por perda todas as coisas, pela excelência do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor; pelo qual sofri a perda de todas estas coisas, e as considero como escória, para que possa ganhar a Cristo,
9 ita me ne nata deaidantata. Inta ema bedewe ne mai anaana oniadewasamodina asiasi God mampe dodomananteapona, dia. Tane ne sumanaina Keriso bedewe ituna baiwa God ne kadina insendabuasano me mampe dodomananten. Ne nebaida mukana, ba dewana mampe mai dodomananteapona rua, tane God me meba ne sumanaina asiasi dodomananen.
9 E seja achado nele, não tendo a minha justiça que vem da lei, mas a que vem pela fé em Cristo, a saber, a justiça que vem de Deus pela fé;
10 Ne menanedia Keriso mida bo bedewe enenwisene wandia mukawa etaetawa atenidanteapa. Sa ipa ne Iesu poka etena ruawa etape ita bo bedewe do Iesu ruawanteapaa menanede.
10 Para conhecê-lo, e à virtude da sua ressurreição, e à comunicação de suas aflições, sendo feito conforme à sua morte;
11 Ema mampe ne insaisana God bedewe itudina me ne bo bedewe inanepio wampa.
11 Para ver se de alguma maneira posso chegar à ressurreição dentre os mortos.
12 Ne mai waiponase, “Ne ompa osowe winen, ba aitamana sapaidanten.” Sa dia! Tane ne ideita weuwadine antedina Iesu Keriso dima baiwa ne wadanene mampenena ipawaida donsape wadapaa baiwa.
12 Não que já a tenha alcançado, ou que seja perfeito; mas prossigo para alcançar aquilo para o que fui também preso por Cristo Jesus.
13 Sumanai sosona, ne mai waiponase, “Ne dewa sa euda aitamana donsane wadana,” dia. Tane dea os ne dewasadina ipa ema epe: Dima ne adinawolena emona, mai insamoipona, dia. Tane dima ne nainawo winedia, sa os ne baiwantedina.
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam, e avançando para as que estão diante de mim,
14 Sa baiwa ne dodomana weuwadina ompa osowe wineape unena wadapaa baiwa. Ne unena ipa tauma ita ando ina sanaa uboa bedewe wampa. Ipa ema baiwa God ne Keriso Iesu bedewe apanene mampenen.
14 Prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.
15 No uduudu bedembo me mida sumanai bedewe badowaida enedie aleidia me ne insaisana ruawa deawaa wadapona. Tane e isiwa insaisala nambe insenuna, sa ipa God ando manlawo sabamosapie dodomanalepi.
15 Por isso todos quantos já somos perfeitos, sintamos isto mesmo; e, se sentis alguma coisa de outra maneira, também Deus vo-lo revelará.
16 Tane ina euwa awa no atentene winena tauma no ideita bedewe ruawantonte antonta.
16 Mas, naquilo a que já chegamos, andemos segundo a mesma regra, e sintamos o mesmo.
17 Sumanai sosona, ne ewaneane wanawoitana! E bedelawo sumanailala isiwa no eueuwamba ewane ruawantoia, mo ewamonune rua deawaa dewasanuna.
17 Sede também meus imitadores, irmãos, e tende cuidado, segundo o exemplo que tendes em nós, pelos que assim andam.
18 Eueuwa ema bedewe wanlempa, ipawa apana uara mo wanwambu bedewe Keriso no baimba koros osowe bolena nibuasai. Mo umanau ne bauta kainokaino dialena, tane tauma ne osowe ke do deawaa dialedina.
18 Porque muitos há, dos quais muitas vezes vos disse, e agora também digo, chorando, que são inimigos da cruz de Cristo,
19 Mo au antoia ompawa ipa dodomana kadi bedewe antopu. Mo etepu insaisawa os wadeia, sa ipa mo godiu. Dewa malawala mo asowawantoi ita mo nuau uduudu mampe tawo dewawa os insaisawantoie baiwantoi.
19 Cujo fim é a perdição; cujo Deus é o ventre, e cuja glória é para confusão deles, que só pensam nas coisas terrenas.
20 Tane no mai mo inseia rua inseipona, dia. No bolambaida naepe wankasantata ipa uboo winede. No nuamba uduudu mampe Inawamba uboe wimpia onioniawantite wainitana, me ipa no Tatamba Iesu Keriso.
20 Mas a nossa cidade está nos céus, de onde também esperamos o Salvador, o Senhor Jesus Cristo,
21 Me mukawa debamaia mampe nitu uduudu me atowemopie oniamopi. Muka ipa deawaa mampe me no etemba oauara leusapio sanaalepie meba etepa sapawaida do wandia ruawalepio me do wanta.
21 Que transformará o nosso corpo abatido, para ser conforme o seu corpo glorioso, segundo o seu eficaz poder de sujeitar também a si todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.