Filipenses 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Sumanai sosona, ompa osowe ne epe gagalonteapa: Tatamba Iesu Keriso bedewe nuaeuitana!
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Ewanadewaitana mo mida sumanailala banlakadisamoia mampo, mo ipa elo ruau! Ewanadewaitana apana mo mida Iuswa anaanau waeuwantoie waiase, “E God mampe dodomanaitana menalempa e Iuswa anaanau ruawaitane ete nonowa dewawa dewasana.”
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Mo ete nonowa dewawa onapea dewasai. Tane no sumanailala ipa ete nonowa ipawaida dewasaitana. Sa ipa no God me Aleupa kakaiwa bedewe wadaposisaite ita dima Keriso Iesu no baimba dewasana asowa waitana. No mai apanaida nuba mukamba dima dewasaitana bedewe sumanaimba ba insaisamba ituipona mo ruau, dia.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Naita apana da meba mukawa mampe dewa da onapea ruawalepe asiasi God mampe dodomanalepono neida do dewa ema bedewe insaisana itupe sumanaiwanteape dewasapona. Ne epe dewasapona, ipawa ne dewa onapea uduudu bedewe debamaidanten.
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Ne munteno walama 8 dialeno Ius apanawa dewau ruawa ne etena noiena. Ne ipa Israel apanawa God ebowa wadine wainedinee. Ne Beniamin damba bedewe munten ita Ibru apanawaida. Ne Moses anaanawa onienadewanten, mai da epaiapona, dia, ipawa ne Parisi apanawa sou dea.
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 Ne insaisana God nolawa bedewe badowa itune baiwa Iesu Keriso sumanaiwalala apanawa kadimona. Apana da Moses anaanawa ruawalepatue asiasi God mampe dodomanalepono, sa ipa ne dewasapona rua, ipawa ne anaana uduudu onienadewanten.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Tane dewa uduudu ne bauta insamodina ipuipua, ita baibuntedine nolawantedina bedewee inaida donsapona, tauma ne mainawo ipusiawaia seganton. Tane tauma ne Keriso bedewe inaida donsana baiwa me dea os ipawaida ne mainawo.
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 Ita dima uduudu ne bauta bedeuwo insaisana ituna tauma ne mainawo diapana rua seganton. Nitu dea os uwatauwaida ne mainawo, sa ipa ne Tatana Keriso Iesu atenidanteapa. Me ebowa baiwa dewa uduudu bauta dewamodine asowawauntedina tauma se rua aubamone eidamona. Ne menaidanedia Keriso os wadape mainawosape
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ita me ne nata deaidantata. Inta ema bedewe ne mai anaana oniadewasamodina asiasi God mampe dodomananteapona, dia. Tane ne sumanaina Keriso bedewe ituna baiwa God ne kadina insendabuasano me mampe dodomananten. Ne nebaida mukana, ba dewana mampe mai dodomananteapona rua, tane God me meba ne sumanaina asiasi dodomananen.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Ne menanedia Keriso mida bo bedewe enenwisene wandia mukawa etaetawa atenidanteapa. Sa ipa ne Iesu poka etena ruawa etape ita bo bedewe do Iesu ruawanteapaa menanede.
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 Ema mampe ne insaisana God bedewe itudina me ne bo bedewe inanepio wampa.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 Ne mai waiponase, “Ne ompa osowe winen, ba aitamana sapaidanten.” Sa dia! Tane ne ideita weuwadine antedina Iesu Keriso dima baiwa ne wadanene mampenena ipawaida donsape wadapaa baiwa.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Sumanai sosona, ne mai waiponase, “Ne dewa sa euda aitamana donsane wadana,” dia. Tane dea os ne dewasadina ipa ema epe: Dima ne adinawolena emona, mai insamoipona, dia. Tane dima ne nainawo winedia, sa os ne baiwantedina.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 Sa baiwa ne dodomana weuwadina ompa osowe wineape unena wadapaa baiwa. Ne unena ipa tauma ita ando ina sanaa uboa bedewe wampa. Ipa ema baiwa God ne Keriso Iesu bedewe apanene mampenen.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 No uduudu bedembo me mida sumanai bedewe badowaida enedie aleidia me ne insaisana ruawa deawaa wadapona. Tane e isiwa insaisala nambe insenuna, sa ipa God ando manlawo sabamosapie dodomanalepi.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Tane ina euwa awa no atentene winena tauma no ideita bedewe ruawantonte antonta.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Sumanai sosona, ne ewaneane wanawoitana! E bedelawo sumanailala isiwa no eueuwamba ewane ruawantoia, mo ewamonune rua deawaa dewasanuna.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Eueuwa ema bedewe wanlempa, ipawa apana uara mo wanwambu bedewe Keriso no baimba koros osowe bolena nibuasai. Mo umanau ne bauta kainokaino dialena, tane tauma ne osowe ke do deawaa dialedina.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Mo au antoia ompawa ipa dodomana kadi bedewe antopu. Mo etepu insaisawa os wadeia, sa ipa mo godiu. Dewa malawala mo asowawantoi ita mo nuau uduudu mampe tawo dewawa os insaisawantoie baiwantoi.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Tane no mai mo inseia rua inseipona, dia. No bolambaida naepe wankasantata ipa uboo winede. No nuamba uduudu mampe Inawamba uboe wimpia onioniawantite wainitana, me ipa no Tatamba Iesu Keriso.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Me mukawa debamaia mampe nitu uduudu me atowemopie oniamopi. Muka ipa deawaa mampe me no etemba oauara leusapio sanaalepie meba etepa sapawaida do wandia ruawalepio me do wanta.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.