Filipenses 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 Ne Paul Timoti nata Keriso Iesu mebaawaida nolawa dewalala e auwaleitana. Niapo! Ne Paul leta ema girumantedina e God apanawaida kakaibu uduudu Keriso Iesu bedeweitene Pilipai bedewe wainilana manlawo. Do ekelesia oniamoilana ita sau apanau manlawo girumantedina.
1 Paulo e Timóteo, escravos de Cristo Jesus, escrevemos a todo o povo santo em Cristo Jesus que está em Filipos, incluindo os bispos e diáconos.
2 God no Mamamba ita Tatamba Iesu Keriso nuaeuwau amonawa ita wanwan euda e enalempo wanlempa.
2 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
3 Ne insaledina walamawa osowe ne Godna auwasadina e baila, mai da eipona, dia.
3 Todas as vezes que penso em vocês, dou graças a meu Deus.
4 Rauparina uduudu bedewe ne nuaeu do e uduudu insaledine rauparintedina.
4 Sempre que oro, peço por todos vocês com alegria,
5 Ne ema dewasadina, ipawa e ne sauneilano Gagalo euda nolawa bedewe awodea nolantite ne bauta e manlawo winenawo odene ita tauma.
5 pois são meus cooperadores na propagação das boas-novas, desde o primeiro dia até agora.
6 Tane ne atendewanten: God e bedelawo sumanai nolawa euda ema uwaalena, me nolawa sa dewasampo ideita Keriso Iesu wiwisawa walamawe diasapituwapi.
6 Tenho certeza de que aquele que começou a boa obra em vocês irá completá-la até o dia em que Cristo Jesus voltar.
7 Walama uduudu e ne nuana bedewe. Sa baiwa ne insedina ema ipa euda dodomana ambi ne dauna etedina e uduudu baila. E ne saunealano awodea nolanten God me nuaeuwa nolawa nena bedewe. Ne dibura bedewe wainedina walamawe e ne insaneile sauneile. Do ne Gagalo euda baiwa badowa enane gagalontedino, ba God apanawa sumanaibu bedewe inintompaa baiwa nolantedino e ne tainawoitene saina moawa awaneilee.
7 É apropriado que eu me sinta assim a respeito de vocês, pois os tenho em meu coração. Vocês têm participado comigo da graça, tanto em minha prisão como na defesa e confirmação das boas-novas.
8 God me atenlen, ne nuana uduudu mampe e bailantedina, tane nuawadawada ema ipa Keriso Iesu bedewee mainawo wisen.
8 Deus sabe do meu amor por vocês e da saudade que tenho de todos, com a mesma compaixão de Cristo Jesus.
9 Ne rauparintedina e nuawadawadala, atenla ita insaisala euda dodomana do awodea inintompe debamantompo wanlempa.
9 Oro para que o amor de vocês transborde cada vez mais e que continuem a crescer em conhecimento e discernimento.
10 Dewa ema bedewe initonuna e dewa euda dodomana sonabene dewasana rua, ita Keriso Iesu wisepia walamawe e manlawo mai kadi da winepie wawulepi, dia.
10 Quero que compreendam o que é verdadeiramente importante, para que vivam de modo puro e sem culpa até o dia em que Cristo voltar.
11 Tane do rauparintedina e wanwanla bedewe dewa dodomana euda Iesu Keriso dewasampo inilempe nopelempa ita apana ewalempe God ebowa wadaposisampe debamasampa.
11 Que vocês sejam sempre cheios do fruto da justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para a glória e o louvor de Deus.
12 Sumanai sosona, ne menanedia ema wapo ateitana: Poka ne mainawo segalena, sa ipa Gagalo euda sausadia inilepie debamalepia baiwa.
12 Quero que saibam, irmãos, que tudo que me aconteceu tem ajudado a propagar as boas-novas.
13 Ne diburantene wainedina bedewe Rom warerewa ionoidoa duwa onieia sorodiawa uduudu, ita do apana isiwa mape waimoia mampo sabamolen ne ipa Keriso baiwa seni mampe tauneieno leidina.
13 Pois todos aqui, incluindo toda a guarda do palácio, sabem que estou preso por causa de Cristo.
14 Ne diburantene wainedina bedewee sumanai sosona uara Tatamba bedewe muka wadeie nuau badoidasaie ita God aiawa sasia badowa gagalowantoi.
14 E, por causa de minha prisão, a maioria dos irmãos daqui se tornou mais confiante no Senhor e anuncia a mensagem de Deus com determinação e sem temor.
15 Ne atenten sosona isiwa Keriso gagalowa waia, ipawa mo nuau bedewe obuneie muba ebou debamalepia insaisawantoi. Tane isiwa nuau euda dodomana mampe Gagalo euda amonantoi.
15 É verdade que alguns anunciam a Cristo por inveja e rivalidade, mas outros o fazem de boa vontade.
16 Mo ipa nuawadawada mampe nolantoi, ipawa mo atenton ne mape dibura bedewe ituneiena Gagalo euda wasabamosape badosapaa baiwa.
16 Estes pregam por amor, pois sabem que fui designado para defender as boas-novas.
17 Tane sosona mida ne obuneie Keriso gagalowantoia mo muba insaisau baiwa nolantoi, mai nuau euda dodomana mampe, dia. Mo inseienase ne tauneieno wainedina bedewe saina debamalepi.
17 Aqueles, no entanto, anunciam a Cristo por ambição egoísta, não com sinceridade, mas com o objetivo de aumentar meu sofrimento enquanto estou preso.
18 Tane sa ide! Apana isiwa nuau euda dodomana mampe Keriso gagalowantoi, tane isiwa mai nuau dodomanaida mampe gagalontoipona, dia. Tane dea os debamawaida ipa mo inta daitada bedewe Keriso gagalowantompa. Keriso Gagalowa euda debamaleidia baiwa ne nuana euleide! Ulaipa, ema baiwa ne nuaeuntepina!
18 Mas nada disso importa. Sejam as motivações deles falsas, sejam verdadeiras, a mensagem a respeito de Cristo está sendo anunciada, e isso me alegra. E continuarei a me alegrar,
19 Ne insedina e ne baina rauparitilana baiwa, ita do Iesu Keriso Aleupa kakaiwa sauwa mampe dima ne mainawo segaleidia bedewe ne ideita inanteapaa rua.
19 pois sei que, com suas orações e o auxílio do Espírito de Jesus Cristo, isso resultará em minha libertação.
20 Ne nuana bedeweido insedine baiwantedina ipa ne nolana bedewe mai epe omepa, sa ipa malanepi. Tane ne walama uduudu ita tauma bedewe do menaidanedia ne nuana badolepio enapa ita ne etena uduudu mampe Keriso ebowa debamasapa, wainepina ba bonteapaa bedewe.
20 Minha grande expectativa e esperança é que eu jamais seja envergonhado, mas que continue a trabalhar corajosamente, como sempre fiz, de modo que Cristo seja honrado por meu intermédio, quer eu viva, quer eu morra.
21 Ne wainepina, sa ipa Keriso os baiwa wainepina. Tane ne bonteapa, sa ipa eudida, mai wainedine donsadina rua, dia.
21 Pois, para mim, o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
22 Ne wainepina ne nolana ipuipua dewasapaa rua. Sa baiwa ne nuana ragaragaleide dainea sonabepa, wainepina ba bonteapa? Ne mai atenteapona.
22 Mas, se continuar vivo, posso trabalhar e produzir fruto para Cristo. Na verdade, não sei o que escolher.
23 Inta nata ne teinawadanei: Ne menanedia tawo ema wanwamba epe anteape Keriso nata wanta. Sa ipa eudida, ne menaidanede!
23 Estou dividido entre os dois desejos: quero partir e estar com Cristo, o que me seria muitíssimo melhor.
24 Tane e saulepina baiwa ne tawo ema osowe wainepina insedina.
24 Contudo, por causa de vocês, é mais importante que eu continue a viver.
25 Ne sauna e menalede, sa baiwa ne atenten ne ideita wainepina ita e uduudu do wainente saulepo nuaeula ita sumanaila osowesapo debamalepi.
25 Ciente disso, estou certo de que continuarei vivo para ajudar todos vocês a crescer na fé e experimentar a alegria que ela traz.
26 Ne menanede epe segalepio ne e do osowe awodeantate ibunaida ewano saulepo e nuaeula Iesu Keriso bedewe nopeidolepio me asowa wana.
26 E, quando eu voltar, terão ainda mais motivos para se orgulhar em Cristo Jesus pelo que ele tem feito por meu intermédio.
27 Tane ema insenuna: Keriso Gagalowa euda wadia ruawaitonune euda os wanlempa. Ne epe girumantedina, ipawa ne mai atendewanteapona ne wineape ewalepa, ba umanala os nowa dawo wainedina etapa e insaisala ita nuala dea badowa eneile ita do awodea enaena uduudusaile Gagalo euda sumanaiwa baiwa onaitilana.
27 O mais importante é que vocês vivam em sua comunidade de maneira digna das boas-novas de Cristo. Então, quando eu for vê-los novamente, ou mesmo quando ouvir a seu respeito, saberei que estão firmes e unidos em um só espírito e em um só propósito, lutando juntos pela fé que é proclamada nas boas-novas.
28 Apana mida e amboituleia mai sauitane memesaitana inta daitada bedewe, dia. Tane nuala badowa enonuna. E epe dewaitonuno mo mida e amboituleia ewapue atentopu mo ando kadi donsapuo e inaitana. Tane e inaitana, sa ipa God mukawa mampe segalepi.
28 Não se deixem intimidar por aqueles que se opõem a vocês. Isso é um sinal de Deus de que eles serão destruídos, e vocês serão salvos.
29 Ne epe wadina, ipawa God sauwa amonawa euda enalena e Keriso simbiawaitonune sumanaiwaitonuna baiwa. Tane mai sa os, do Keriso ebowa baiwa poka etonuna baiwa God amonawa euda e enalen.
29 Pois vocês receberam o privilégio não apenas de crer em Cristo, mas também de sofrer por ele.
30 Dewa ema bedewe e ne do awodea sapa onawa bedewe antitana. Ona ipa ne onantedino e ewanealana ita tauma ne awoa wainedine ona ipa deawaa dewasadino umanana eteilana.
30 Estamos juntos nesta luta. Vocês viram as dificuldades que enfrentei no passado e sabem que elas ainda não terminaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.