Êxodo 2
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 Tane apana dea Liwai damba bedewea enene meba dambaida iwa naisen.
1 Foi-se um homem da casa de Levi e casou com uma filha de Levi.
2 Ita i sa wandie bulene oto mona gamosan. Oto sa muleno me ewena ewaewawa eudida. Sa baiwa me wadene weregasane wandio uaboa natadea dianton.
2 A mulher concebeu e deu à luz um filho; e, vendo que ele era formoso, escondeu-o três meses.
3 Tane me mai oto weregasapona rua. Sa baiwa me posa ina esa tampe inintoia ebowa paperas mampe dewasaiena wadene, nagawa ia bodipa mampe pasisabodalen. Ita posa sa wadene bedewe oto aine esa Nael osowe itunieno ina esa waiwe inintoia bedewainta alen.
3 Não podendo, porém, escondê-lo por mais tempo, tomou para ele uma arca de juncos, e a revestiu de betume e pez; e, pondo nela o menino, colocou-a entre os juncos a margem do rio.
4 Tane oto weanapa eseanama enene ewedie, ando me mampe dima segalepi. |alt="1/4 page" src="02_Ex_02_04_RG.jpg" size="col" ref="2.4"
4 E sua irmã postou-se de longe, para saber o que lhe aconteceria.
5 Walama sawo warere anoopa duadi awa iene alen ita me nolawa dewalala iotopa esa waiweinta laie. Sape me posa ina bedeuwointa iedia ewene, ita me nolawa dewalala diamono posa esa bedewe wadane me mampe wimoiena.
5 A filha de Faraó desceu para banhar-se no rio, e as suas criadas passeavam à beira do rio. Vendo ela a arca no meio os juncos, mandou a sua criada buscá-la.
6 Ita me posa wadenaubene oto kerauda ewen, ita oto sa gegela ke wadio nuaparewalene wanase, “Ema ipa Ibruwa otopu dea.”
6 E abrindo-a, viu a criança, e eis que o menino chorava; então ela teve compaixão dele, e disse: Este é um dos filhos dos hebreus.
7 Tane oto weanapa alene warere anoopa diene wanase, “E meneedia, ne anteape Ibru iwa dea diapo wimpie oto ema wadepie e baia amamasapi, ba?”
7 Então a irmã do menino perguntou à filha de Faraó: Queres que eu te vá chamar uma ama dentre as hebréias, para que crie este menino para ti?
8 Warere anoopa epe etene wanase, “Oa, sa rua, aitaa!” Ita me alene oto inawaida banlene wisen.
8 Respondeu-lhe a filha de Faraó: Vai. Foi, pois, a moça e chamou a mãe do menino.
9 Tane warere anoopa i sa diene wanase, “E oto ema wade aitee ne baina gamosaa, ita ne ando malesaepa.” Ita sape me oto sa wadene alene gamosan.
9 Disse-lhe a filha de Faraó: Leva este menino, e cria-mo; eu te darei o teu salário. E a mulher tomou o menino e o criou.
10 Tane oto mulene debamalene ama eno ita banlene wisene warere anoopa waneno wadene otopawanasan. Me oto ebowa ituna Moses, ita me wanase, “Ipawa ne esa bedewee me wadanaaubena.”
10 Quando, pois, o menino era já grande, ela o trouxe à filha de Faraó, a qual o adotou; e lhe chamou Moisés, dizendo: Porque das águas o tirei.
11 Tane ena uara diantono aupe Moses mulene debamalene ita nosene alen apanawa Ibruwa ewamopia baiwa. Ita Isibt apanawa aia badowa mampe diamoio nolantoio ewamodie. Ita do Isibt apanawa dea enee Moses apanawa dea Ibru apanawa epedio ewen.
11 Ora, aconteceu naqueles dias que, sendo Moisés já homem, saiu a ter com seus irmãos e atentou para as suas cargas; e viu um egípcio que feria a um hebreu dentre, seus irmãos.
12 Tane Moses apana iwumodie tane mai apana da me eweipe, dia. Ita me enene Isibt apanawa sa epenboe ita tauwadea dogo tone dobokadikadilene en.
12 Olhou para um lado e para outro, e vendo que não havia ninguém ali, matou o egípcio e escondeu-o na areia.
13 Tane imonemba Moses osowe nosene apanawa ewamopia baiwa alen. Me alene Ibru apanawa nata muba onantoio ewamon. Ita me ona ualena apanawa diene wanase, “E dima baiwa eba soa epeiana?”
13 Tornou a sair no dia seguinte, e eis que dois hebreus contendiam; e perguntou ao que fazia a injustiça: Por que feres a teu próximo?
14 Tane me leusane wanase, “Ambi waiana, e mida itueno no atoawone ita dodomananeiana? E ne epaneabolepi imana Isibt apanawa epaabolena rua, ba?”
14 Respondeu ele: Quem te constituiu a ti príncipe e juiz sobre nós? Pensas tu matar-me, como mataste o egípcio? Temeu, pois, Moisés e disse: Certamente o negócio já foi descoberto.
15 Ita warere wandie Moses Isibt apanawa dea epenbolena umanawa etene Moses bosapona intawa banusadie. Tane Moses sawe weuwane alene Midia bolawa bedewe wankasalen.
15 E quando Faraó soube disso, procurou matar a Moisés. Este, porém, fugiu da presença de Faraó, e foi habitar na terra de Midiã; e sentou-se junto a um poço.
16 — ausente —
16 O sacerdote de Midiã tinha sete filhas, as quais vieram tirar água, e encheram os tanques para dar de beber ao rebanho de seu pai.
17 — ausente —
17 Então vieram os pastores, e as expulsaram dali; Moisés, porém, levantou-se e as defendeu, e deu de beber ao rebanho delas.
18 — ausente —
18 Quando elas voltaram a Reuel, seu pai, este lhes perguntou: como é que hoje voltastes tão cedo?
19 — ausente —
19 Responderam elas: um egípcio nos livrou da mão dos pastores; e ainda tirou água para nós e deu de beber ao rebanho.
20 — ausente —
20 E ele perguntou a suas filhas: Onde está ele; por que deixastes lá o homem? chamai-o para que coma pão.
21 — ausente —
21 Então Moisés concordou em morar com aquele homem, o qual lhe deu sua filha Zípora.
22 — ausente —
22 E ela deu à luz um filho, a quem ele chamou Gérson, porque disse: Peregrino sou em terra estrangeira.
23 — ausente —
23 No decorrer de muitos dias, morreu o rei do Egito; e os filhos de Israel gemiam debaixo da servidão; pelo que clamaram, e subiu a Deus o seu clamor por causa dessa servidão.
24 — ausente —
24 Então Deus, ouvindo-lhes os gemidos, lembrou-se do seu pacto com Abraão, com Isaque e com Jacó.
25 — ausente —
25 E atentou Deus para os filhos de Israel; e Deus os conheceu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.