Êxodo 22

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 — Se alguém furtar um boi ou uma ovelha e abater ou vender o animal, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 — ausente —
2 — Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 — ausente —
3 Se, porém, já havia sol quando isso aconteceu, quem o feriu será culpado do sangue. O ladrão deverá fazer restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 — ausente —
5 — Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outra pessoa, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 — ausente —
6 — Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir os feixes de cereal colhido, ou a plantação que já estiver madura, ou o campo todo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 — ausente —
7 — Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 — ausente —
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 — ausente —
9 — Em todo negócio fraudulento, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: “Isto é meu”, a causa de ambas as partes será levada diante dos juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 — ausente —
10 — Se alguém der ao seu próximo um animal para que tome conta dele, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e este morrer, ficar aleijado ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 — ausente —
11 então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 — ausente —
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido furtado, terá de pagá-lo ao seu dono.
13 — ausente —
13 Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
14 — ausente —
14 — Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, aquele que pediu emprestado terá de pagá-lo ao seu dono.
15 — ausente —
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 Iawe God wanase, “Naita apana da i sanaa mai apana da naisepia baiwa sauasapona lagasapie ninasapia, me nainai mataopa dewasapie i sa wanepie muriwa naisepi.
16 — Se alguém seduzir uma virgem que ainda não foi prometida em casamento e tiver relações com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 Tane i sa mamba apana nainai menasampo toulepia, apana ideita i mamba i sanaa mataopawa ruawalepie malesasapi.
17 Se o pai dela definitivamente não quiser dar-lhe a moça em casamento, aquele que a seduziu pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 Tane naita i da baraulempa, mo ideita i sa bosapu.
18 — A feiticeira você não deixará viver.
19 Ita naita apana da pue do ninantopua, mo ideita apana sa bosapu.
19 — Quem tiver coito com animal será morto.
20 Apana uduudu ne os mainawo pulo itumpa, tane naita apana mida god da mampo pulo itumpa apana sa ideita bosapu.
20 — Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 E mai apana bola dauwo ieie manlawo waimoia, oniakadisamona, dia, insena e ipa epe bola da nambea apanawa Isibt bedewe wainile.
21 — Não maltrate o estrangeiro, nem o oprima; porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
22 E mai obuobu ba suweibu oniakadisamona, dia.
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 Naita e oniakadisamonuno mo sau baiwa ne Iawe God mainawo ke wampo etape saumopa
23 Se de algum modo os maltratarem, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 ita do ne nuakadina polapolaua e ilepituwapi sa ipa ona bedewe isima moamoaua mampe emboialepa. Tane manamanainala obuntopue waimompa ita obanla suweibu segantopue waimompa.
24 a minha ira se acenderá, e eu matarei vocês à espada; as suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 Naita e ne apanana da nuaparelala mane wanamone ita sipoa osowesane debama mai leusane wadawada insena, mane amonalala apanawa dewawa rua, dia.
25 — Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está com você, não trate com ele como um credor que impõe juros.
26 Naita e apana da mane wanaa ita me garawa onapea eneepia sauawa eueuwa rua, me e manea sa leusapie eneepi, ita e omo enediawo garawa sa leusae wanaa.
26 Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
27 Ipawa me garawa dea os obasa topio rupulepia. Me gara dainea rupulepie itulepi? Naita e mai gara sa leusae apana sa wanaa, me ne mainawo sau baiwa ke wampo sipoasapa, ipawa ne ipa Iawe nuapare Godiwa.”
27 porque é com ele que se cobre, é a roupa do seu corpo; em que ele se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 — ausente —
28 — Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoe uma autoridade do seu povo.
29 — ausente —
29 — Não demore em trazer ofertas do melhor das suas colheitas e das suas vinhas; entregue-me o primogênito dos seus filhos.
30 — ausente —
30 Faça o mesmo com as suas vacas e com as suas ovelhas; deixe que a cria fique sete dias com a mãe, mas no oitavo dia você a entregará para mim.
31 — ausente —
31 — Vocês serão homens consagrados a mim; portanto, não comam carne de animais dilacerados no campo; joguem essa carne aos cães.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.