Êxodo 22
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 — ausente —
1 Se alguém furtar um boi {ou uma ovelha}, e o matar ou vender, por um boi pagará cinco bois, e por uma ovelha quatro ovelhas.
2 — ausente —
2 Se o ladrão for achado a minar uma casa, e for ferido de modo que morra, o que o feriu não será réu de sangue;
3 — ausente —
3 mas se o sol houver saído sobre o ladrão, o que o feriu será réu de sangue. O ladrão certamente dará indenização; se nada possuir, será então vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará ele o dobro.
5 — ausente —
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha, e se soltar o seu animal e este pastar no campo de outrem, do melhor do seu próprio campo e do melhor da sua própria vinha fará restituição.
6 — ausente —
6 Se alastrar um fogo e pegar nos espinhos, de modo que sejam destruídas as medas de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo certamente dará, indenização.
7 — ausente —
7 Se alguém entregar ao seu próximo dinheiro, ou objetos, para guardar, e isso for furtado da casa desse homem, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 — ausente —
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa irá à presença dos juizes para se verificar se não meteu a mão nos bens do seu próximo.
9 — ausente —
9 Em todo caso de transgressão, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de vestidos, ou de qualquer coisa perdida de que alguém disser que é sua, a causa de ambas as partes será levada perante os juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 — ausente —
10 Se alguém entregar a seu próximo para guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou outro qualquer animal, e este morrer, ou for aleijado, ou arrebatado, ninguém o vendo,
11 — ausente —
11 então haverá o juramento do Senhor entre ambos, para ver se o guardador não meteu a mão nos bens do seu próximo; e o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 — ausente —
12 Se, porém, o animal lhe tiver sido furtado, fará restituirão ao seu dono.
13 — ausente —
13 Se tiver sido dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso; não dará indenização pelo dilacerado.
14 — ausente —
14 Se alguém pedir emprestado a seu próximo algum animal, e este for danificado ou morrer, não estando presente o seu dono, certamente dará indenização;
15 — ausente —
15 se o dono estiver presente, o outro não dará indenização; se tiver sido alugado, o aluguel responderá por qualquer dano.
16 Iawe God wanase, “Naita apana da i sanaa mai apana da naisepia baiwa sauasapona lagasapie ninasapia, me nainai mataopa dewasapie i sa wanepie muriwa naisepi.
16 Se alguém seduzir uma virgem que não for desposada, e se deitar com ela, certamente pagará por ela o dote e a terá por mulher.
17 Tane i sa mamba apana nainai menasampo toulepia, apana ideita i mamba i sanaa mataopawa ruawalepie malesasapi.
17 Se o pai dela inteiramente recusar dar-lha, pagará ele em dinheiro o que for o dote das virgens.
18 Tane naita i da baraulempa, mo ideita i sa bosapu.
18 Não permitirás que viva uma feiticeira.
19 Ita naita apana da pue do ninantopua, mo ideita apana sa bosapu.
19 Todo aquele que se deitar com animal, certamente será morto.
20 Apana uduudu ne os mainawo pulo itumpa, tane naita apana mida god da mampo pulo itumpa apana sa ideita bosapu.
20 Quem sacrificar a qualquer deus, a não ser tão-somente ao Senhor, será morto.
21 E mai apana bola dauwo ieie manlawo waimoia, oniakadisamona, dia, insena e ipa epe bola da nambea apanawa Isibt bedewe wainile.
21 Ao estrangeiro não maltratarás, nem o oprimirás; pois vós fostes estrangeiros na terra do Egito.
22 E mai obuobu ba suweibu oniakadisamona, dia.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Naita e oniakadisamonuno mo sau baiwa ne Iawe God mainawo ke wampo etape saumopa
23 Se de algum modo os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor;
24 ita do ne nuakadina polapolaua e ilepituwapi sa ipa ona bedewe isima moamoaua mampe emboialepa. Tane manamanainala obuntopue waimompa ita obanla suweibu segantopue waimompa.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos órfãos.
25 Naita e ne apanana da nuaparelala mane wanamone ita sipoa osowesane debama mai leusane wadawada insena, mane amonalala apanawa dewawa rua, dia.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como credor; não lhe imporás juros.
26 Naita e apana da mane wanaa ita me garawa onapea eneepia sauawa eueuwa rua, me e manea sa leusapie eneepi, ita e omo enediawo garawa sa leusae wanaa.
26 Ainda que chegues a tomar em penhor o vestido do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol;
27 Ipawa me garawa dea os obasa topio rupulepia. Me gara dainea rupulepie itulepi? Naita e mai gara sa leusae apana sa wanaa, me ne mainawo sau baiwa ke wampo sipoasapa, ipawa ne ipa Iawe nuapare Godiwa.”
27 porque é a única cobertura que tem; é o vestido da sua pele; em que se deitaria ele? Quando pois clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 — ausente —
28 Aos juízes não maldirás, nem amaldiçoarás ao governador do teu povo.
29 — ausente —
29 Não tardarás em trazer ofertas da tua ceifa e dos teus lagares. O primogênito de teus filhos me darás.
30 — ausente —
30 Assim farás com os teus bois e com as tuas ovelhas; sete dias ficará a cria com a mãe; ao oitavo dia ma darás.
31 — ausente —
31 Ser-me-eis homens santos; portanto não comereis carne que por feras tenha sido despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.