Êxodo 22
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC
1 — ausente —
1 Se alguém furtar boi ou ovelha e o degolar ou vender, por um boi pagará cinco bois; e pela ovelha, quatro ovelhas.
2 — ausente —
2 Se o ladrão for achado a minar, e for ferido, e morrer, o que o feriu não será culpado do sangue.
3 — ausente —
3 Se o sol houver saído sobre ele, será culpado do sangue. O ladrão fará restituição total; e se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 — ausente —
4 Se o furto for achado vivo na sua mão, seja boi, ou jumento, ou ovelha, pagará o dobro.
5 — ausente —
5 Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer no campo de outro, o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha restituirá.
6 — ausente —
6 Se rebentar um fogo, e pegar aos espinhos, e abrasar a meda de trigo, ou a seara, ou o campo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 — ausente —
7 Se alguém der prata ou objetos ao seu próximo a guardar, e isso for furtado da casa daquele homem, se o ladrão se achar, pagará o dobro.
8 — ausente —
8 Se o ladrão não se achar, então, o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo.
9 — ausente —
9 Sobre todo negócio de injustiça, sobre boi, sobre jumento, sobre gado miúdo, sobre veste, sobre toda coisa perdida, de que alguém disser que é sua, a causa de ambos virá perante os juízes; aquele a quem condenarem os juízes o pagará em dobro ao seu próximo.
10 — ausente —
10 Se alguém der a seu próximo a guardar um jumento, ou boi, ou ovelha, ou algum animal, e morrer, ou for dilacerado, ou afugentado, ninguém o vendo,
11 — ausente —
11 então, haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a sua mão na fazenda do seu próximo; e seu dono o aceitará, e o outro não o restituirá.
12 — ausente —
12 Mas, se lhe for furtado, o pagará ao seu dono.
13 — ausente —
13 Porém, se lhe for dilacerado, trá-lo-á em testemunho disso e não pagará o dilacerado.
14 — ausente —
14 E, se alguém a seu próximo pedir alguma coisa, e for danificada ou morta, não estando presente o seu dono, certamente a restituirá.
15 — ausente —
15 Se o seu dono esteve presente, não a restituirá; se foi alugada, será pelo seu aluguel.
16 Iawe God wanase, “Naita apana da i sanaa mai apana da naisepia baiwa sauasapona lagasapie ninasapia, me nainai mataopa dewasapie i sa wanepie muriwa naisepi.
16 Se alguém enganar alguma virgem, que não for desposada, e se deitar com ela, certamente a dotará por sua mulher.
17 Tane i sa mamba apana nainai menasampo toulepia, apana ideita i mamba i sanaa mataopawa ruawalepie malesasapi.
17 Se seu pai inteiramente recusar dar-lha, dará dinheiro conforme ao dote das virgens.
18 Tane naita i da baraulempa, mo ideita i sa bosapu.
18 A feiticeira não deixarás viver.
19 Ita naita apana da pue do ninantopua, mo ideita apana sa bosapu.
19 Todo aquele que se deitar com animal certamente morrerá.
20 Apana uduudu ne os mainawo pulo itumpa, tane naita apana mida god da mampo pulo itumpa apana sa ideita bosapu.
20 O que sacrificar aos deuses e não só ao Senhor será morto.
21 E mai apana bola dauwo ieie manlawo waimoia, oniakadisamona, dia, insena e ipa epe bola da nambea apanawa Isibt bedewe wainile.
21 O estrangeiro não afligirás, nem o oprimirás; pois estrangeiros fostes na terra do Egito.
22 E mai obuobu ba suweibu oniakadisamona, dia.
22 A nenhuma viúva nem órfão afligireis.
23 Naita e oniakadisamonuno mo sau baiwa ne Iawe God mainawo ke wampo etape saumopa
23 Se de alguma maneira os afligirdes, e eles clamarem a mim, eu certamente ouvirei o seu clamor,
24 ita do ne nuakadina polapolaua e ilepituwapi sa ipa ona bedewe isima moamoaua mampe emboialepa. Tane manamanainala obuntopue waimompa ita obanla suweibu segantopue waimompa.
24 e a minha ira se acenderá, e vos matarei à espada; e vossas mulheres ficarão viúvas, e vossos filhos, órfãos.
25 Naita e ne apanana da nuaparelala mane wanamone ita sipoa osowesane debama mai leusane wadawada insena, mane amonalala apanawa dewawa rua, dia.
25 Se emprestares dinheiro ao meu povo, ao pobre que está contigo, não te haverás com ele como um usurário; não lhe imporás usura.
26 Naita e apana da mane wanaa ita me garawa onapea eneepia sauawa eueuwa rua, me e manea sa leusapie eneepi, ita e omo enediawo garawa sa leusae wanaa.
26 Se tomares em penhor a veste do teu próximo, lho restituirás antes do pôr do sol,
27 Ipawa me garawa dea os obasa topio rupulepia. Me gara dainea rupulepie itulepi? Naita e mai gara sa leusae apana sa wanaa, me ne mainawo sau baiwa ke wampo sipoasapa, ipawa ne ipa Iawe nuapare Godiwa.”
27 porque aquela é a sua cobertura e a veste da sua pele; em que se deitaria? Será, pois, que, quando clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 — ausente —
28 Os juízes não amaldiçoarás e o príncipe dentre o teu povo não maldirás.
29 — ausente —
29 As tuas primícias e os teus licores não retardarás; o primogênito de teus filhos me darás.
30 — ausente —
30 Assim farás dos teus bois e das tuas ovelhas; sete dias estarão com sua mãe, e ao oitavo dia mos darás.
31 — ausente —
31 E ser-me-eis homens santos; portanto, não comereis carne despedaçada no campo; aos cães a lançareis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.