Êxodo 20

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ita God anaanawa ema uduudu apana diamone wanase, |alt="1/2 page" src="02_Ex_20_01_RG.jpg" size="span" ref="20.1"
1 Então Deus falou todas estas palavras:
2 “Ne ipa Iawe e Godila, e Isibt tawowa bedewe nolau dewalala wainilano otaubaleno nolelana.
2 — Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 E mai god da wadaposisana, dia, ne dea os wadaposineanuna.
3 — Não tenha outros deuses diante de mim.
4 E mai kokoitau da uba bedewe ba tawo osowe ba esa bedewe tawo atowe wineia inainambu rua dewamona, diaida.
4 — Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 E mai mo mampo iminla emmisitane wadaposimona, ipawa ne ipa Iawe God, God obulala mai god da epo aupana wadepi. Apana mida ne dabuaneie eneia mo matangela osouwolepi ita matangela sa do mo obampu, atatau ita nosinosiu osouwo wisepi.
5 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
6 Tane naita e ne nuawadawadaneane ita aiana etane ruawaitana ne nuawadawadana mai diala e manlawo ita nosinosila ita do mo uaraia ando muntompa mampo winakasalepi.
6 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 E mai ne ebona rebareba wakadisasana, ipawa ne ipa Iawe e Godila, apana mida ne ebona rebareba wakadisasadia ne me matangelasapa.
7 — Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Tane e Sabat walamawa insene onienadewaitana walama sa ipa kakaiwaida ne baina.
8 — Lembre-se do dia de sábado, para o santificar.
9 E wiki uduudu bedewe walama 6 bedewe nolaitonuna,
9 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
10 tane walama 7 ipa Sabat walamawa, ita walama sa einapune Iawe e Godila baina ena. Walama sa bedewe mai mida da nolawa dewasapi, dia, mai e, mai obanla ba mida nolala dewalala, ba puela, ba apana da nambea wimone e bolalawo waimoia nolantopu, dia.
10 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu animal, nem o estrangeiro das suas portas para dentro.
11 Ipawa walama 6 bedewe Iawe God uba, tawo, owa ita nitu uduudu bedewe wineia dewamontuwan ita walama 7 bedewe nolawa bubuawalen. Sa baiwa ne Iawe God sau euda Sabat walamawa osowesana ita kakaisane neba baina einapune awowasana.
11 Porque em seis dias o Senhor fez os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 E mamaa ita inaa oniadewasamona, epe mampe e wanwanla daumalepi Iawe e Godila bola ema enalediawo.
12 — Honre o seu pai e a sua mãe, para que você tenha uma longa vida na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.
13 E mai witakadite apana da bosaa, dia.
13 — Não mate.
14 E mai apana da manainapa ba badawa ninasaa, dia.
14 — Não cometa adultério.
15 E mai poitaa, dia.
15 — Não furte.
16 E mai kotu bedewe laga mampe apana da kadi wawuwa wae dia, dia.
16 — Não dê falso testemunho contra o seu próximo.
17 E mai sosola dubu, manamanainapu, nolau dewalala mona ba iwoa, pueu kau, donkiu ba nitubu da mo mampoa ewanuaubuitana, dia.”
17 — Não cobice a casa do seu próximo. Não cobice a mulher do seu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.
18 — ausente —
18 Todo o povo presenciou os trovões, os relâmpagos, o som da trombeta e o monte fumegante; e o povo, observando, tremeu de medo e ficou de longe.
19 — ausente —
19 Disseram a Moisés: — Fale-nos você, e ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 — ausente —
20 Moisés respondeu ao povo: — Não tenham medo; Deus veio para provar vocês e para que o seu temor esteja diante de vocês, a fim de que não pequem.
21 — ausente —
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se aproximou da nuvem escura onde Deus estava.
22 — ausente —
22 Então o Senhor disse a Moisés: — Assim você dirá aos filhos de Israel: “Vocês viram que dos céus eu lhes falei.
23 — ausente —
23 Não façam deuses de prata ao lado de mim, nem façam para vocês deuses de ouro.
24 — ausente —
24 Façam um altar de terra para mim e sobre ele vocês sacrificarão os seus holocaustos, as suas ofertas pacíficas, as suas ovelhas e os seus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei até vocês e os abençoarei.
25 — ausente —
25 Se vocês fizerem um altar de pedras para mim, não o façam de pedras lavradas; pois, se fizerem uso de ferramentas, vocês terão profanado o altar.
26 — ausente —
26 Nem subam ao meu altar por degraus, para que ali não seja exposta a sua nudez.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.