Êxodo 20

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ita God anaanawa ema uduudu apana diamone wanase, |alt="1/2 page" src="02_Ex_20_01_RG.jpg" size="span" ref="20.1"
1 Então, falou Deus todas estas palavras, dizendo:
2 “Ne ipa Iawe e Godila, e Isibt tawowa bedewe nolau dewalala wainilano otaubaleno nolelana.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 E mai god da wadaposisana, dia, ne dea os wadaposineanuna.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 E mai kokoitau da uba bedewe ba tawo osowe ba esa bedewe tawo atowe wineia inainambu rua dewamona, diaida.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem alguma semelhança do que há em cima nos céus, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 E mai mo mampo iminla emmisitane wadaposimona, ipawa ne ipa Iawe God, God obulala mai god da epo aupana wadepi. Apana mida ne dabuaneie eneia mo matangela osouwolepi ita matangela sa do mo obampu, atatau ita nosinosiu osouwo wisepi.
5 Não te encurvarás a elas nem as servirás; porque eu, o Senhor , teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a maldade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 Tane naita e ne nuawadawadaneane ita aiana etane ruawaitana ne nuawadawadana mai diala e manlawo ita nosinosila ita do mo uaraia ando muntompa mampo winakasalepi.
6 e faço misericórdia em milhares aos que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 E mai ne ebona rebareba wakadisasana, ipawa ne ipa Iawe e Godila, apana mida ne ebona rebareba wakadisasadia ne me matangelasapa.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão; porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Tane e Sabat walamawa insene onienadewaitana walama sa ipa kakaiwaida ne baina.
8 Lembra-te do dia do sábado, para o santificar.
9 E wiki uduudu bedewe walama 6 bedewe nolaitonuna,
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra,
10 tane walama 7 ipa Sabat walamawa, ita walama sa einapune Iawe e Godila baina ena. Walama sa bedewe mai mida da nolawa dewasapi, dia, mai e, mai obanla ba mida nolala dewalala, ba puela, ba apana da nambea wimone e bolalawo waimoia nolantopu, dia.
10 mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhuma obra, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o teu estrangeiro que está dentro das tuas portas.
11 Ipawa walama 6 bedewe Iawe God uba, tawo, owa ita nitu uduudu bedewe wineia dewamontuwan ita walama 7 bedewe nolawa bubuawalen. Sa baiwa ne Iawe God sau euda Sabat walamawa osowesana ita kakaisane neba baina einapune awowasana.
11 Porque em seis dias fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo que neles há e ao sétimo dia descansou; portanto, abençoou o Senhor o dia do sábado e o santificou.
12 E mamaa ita inaa oniadewasamona, epe mampe e wanwanla daumalepi Iawe e Godila bola ema enalediawo.
12 Honra a teu pai e a tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 E mai witakadite apana da bosaa, dia.
13 Não matarás.
14 E mai apana da manainapa ba badawa ninasaa, dia.
14 Não adulterarás.
15 E mai poitaa, dia.
15 Não furtarás.
16 E mai kotu bedewe laga mampe apana da kadi wawuwa wae dia, dia.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 E mai sosola dubu, manamanainapu, nolau dewalala mona ba iwoa, pueu kau, donkiu ba nitubu da mo mampoa ewanuaubuitana, dia.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo; não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
18 — ausente —
18 E todo o povo viu os trovões, e os relâmpagos, e o sonido da buzina, e o monte fumegando; e o povo, vendo isso, retirou-se e pôs-se de longe.
19 — ausente —
19 E disseram a Moisés: Fala tu conosco, e ouviremos; e não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 — ausente —
20 E disse Moisés ao povo: Não temais, que Deus veio para provar-vos e para que o seu temor esteja diante de vós, para que não pequeis.
21 — ausente —
21 E o povo estava em pé de longe; Moisés, porém, se chegou à escuridade, onde Deus estava.
22 — ausente —
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vós tendes visto que eu falei convosco desde os céus.
23 — ausente —
23 Não fareis outros deuses comigo; deuses de prata ou deuses de ouro não fareis para vós.
24 — ausente —
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, e as tuas ofertas pacíficas, e as tuas ovelhas, e as tuas vacas; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 — ausente —
25 E, se me fizeres um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; se sobre ele levantares o teu buril, profaná-lo-ás.
26 — ausente —
26 Não subirás também por degraus ao meu altar, para que a tua nudez não seja descoberta diante deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.