Êxodo 20

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ita God anaanawa ema uduudu apana diamone wanase, |alt="1/2 page" src="02_Ex_20_01_RG.jpg" size="span" ref="20.1"
1 Então, falou Deus todas estas palavras:
2 “Ne ipa Iawe e Godila, e Isibt tawowa bedewe nolau dewalala wainilano otaubaleno nolelana.
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 E mai god da wadaposisana, dia, ne dea os wadaposineanuna.
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 E mai kokoitau da uba bedewe ba tawo osowe ba esa bedewe tawo atowe wineia inainambu rua dewamona, diaida.
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima nos céus, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 E mai mo mampo iminla emmisitane wadaposimona, ipawa ne ipa Iawe God, God obulala mai god da epo aupana wadepi. Apana mida ne dabuaneie eneia mo matangela osouwolepi ita matangela sa do mo obampu, atatau ita nosinosiu osouwo wisepi.
5 Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor , teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 Tane naita e ne nuawadawadaneane ita aiana etane ruawaitana ne nuawadawadana mai diala e manlawo ita nosinosila ita do mo uaraia ando muntompa mampo winakasalepi.
6 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 E mai ne ebona rebareba wakadisasana, ipawa ne ipa Iawe e Godila, apana mida ne ebona rebareba wakadisasadia ne me matangelasapa.
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 Tane e Sabat walamawa insene onienadewaitana walama sa ipa kakaiwaida ne baina.
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 E wiki uduudu bedewe walama 6 bedewe nolaitonuna,
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
10 tane walama 7 ipa Sabat walamawa, ita walama sa einapune Iawe e Godila baina ena. Walama sa bedewe mai mida da nolawa dewasapi, dia, mai e, mai obanla ba mida nolala dewalala, ba puela, ba apana da nambea wimone e bolalawo waimoia nolantopu, dia.
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro;
11 Ipawa walama 6 bedewe Iawe God uba, tawo, owa ita nitu uduudu bedewe wineia dewamontuwan ita walama 7 bedewe nolawa bubuawalen. Sa baiwa ne Iawe God sau euda Sabat walamawa osowesana ita kakaisane neba baina einapune awowasana.
11 porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 E mamaa ita inaa oniadewasamona, epe mampe e wanwanla daumalepi Iawe e Godila bola ema enalediawo.
12 Honra teu pai e tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 E mai witakadite apana da bosaa, dia.
13 Não matarás.
14 E mai apana da manainapa ba badawa ninasaa, dia.
14 Não adulterarás.
15 E mai poitaa, dia.
15 Não furtarás.
16 E mai kotu bedewe laga mampe apana da kadi wawuwa wae dia, dia.
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 E mai sosola dubu, manamanainapu, nolau dewalala mona ba iwoa, pueu kau, donkiu ba nitubu da mo mampoa ewanuaubuitana, dia.”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao teu próximo.
18 — ausente —
18 Todo o povo presenciou os trovões, e os relâmpagos, e o clangor da trombeta, e o monte fumegante; e o povo, observando, se estremeceu e ficou de longe.
19 — ausente —
19 Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 — ausente —
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais; Deus veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 — ausente —
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se chegou à nuvem escura onde Deus estava.
22 — ausente —
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que dos céus eu vos falei.
23 — ausente —
23 Não fareis deuses de prata ao lado de mim, nem deuses de ouro fareis para vós outros.
24 — ausente —
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 — ausente —
25 Se me levantares um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; pois, se sobre ele manejares a tua ferramenta, profaná-lo-ás.
26 — ausente —
26 Nem subirás por degrau ao meu altar, para que a tua nudez não seja ali exposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.