Êxodo 17

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Israel apanawa Sin sala makowa enee antoi. Mo Iawe God wadio rua wanriasantoie antoie. Mo antone bola Repidimwa saradountone waimoie, tane sape mai esa da wineipona apana napu, dia.
1 Segundo uma ordem do Senhor, toda a assembléia dos israelitas partiu, por etapas, do deserto de Sin. Acamparam em Rafidim, onde não havia água para o povo beber.
2 Sa baiwa apana Moses mampe momoduntone waienase, “No esa nenawo nata!”
2 E vieram então contender com Moisés: "Dá-nos água para beber" disseram eles. Moisés respondeu-lhes: "Por que procurais contendas comigo? Por que provocais o Senhor?"
3 Apana gadompau makoidaleno esa nanawa menaidamono baiwa Moses mampe momoduntone waienase, “Dima baiwa no, obainimba ita no puemba do Isibtiwa wainitano banlaneano nonene esa abolawa bontata baiwantitana?”
3 Entretanto, o povo que ali estava privado de água e devorado pela sede, murmurava contra Moisés: "Por que nos fizeste sair do Egito? Para nos fazer morrer de sede com nossos filhinhos e nossos rebanhos?"
4 Sa baiwa Moses Iawe God mampe badowa rauparilen, “Apana ema mampo ne dima dewasapa? Mo seu mampe ne boneapua baiwantoi.”
4 Então dirigiu Moisés esta prece ao Senhor: "Que farei a este povo? Mais um pouco e irão apedrejar-me."
5 Tane Iawe God Moses diene wanase, “E koina mampe esa Nael epaana, koina sa wadee apana nambunepe enee bautaitaa. Tane apana eiau diamowo enapuo do aitana.
5 O Senhor respondeu a Moisés: "Passa adiante do povo, e leva contigo alguns dos anciãos de Israel; toma na mão tua vara, com que feriste o Nilo, e vai.
6 E ne bola Sainai bedewe seu osowe nananepe enepino ewanea, ita sape e koina mampe seu epawo ita esa nosepio apana wimopue napu.” Moses apana eiau eneio danauwo dewa ema dewasan.
6 Eis que estarei ali diante de ti, sobre o rochedo do monte Horeb ferirás o rochedo e a água jorrará dele: assim o povo poderá beber." Isso fez Moisés em presença dos anciãos de Israel.
7 Ita Moses bola ebowa itune wana Masa ita Meriba, ipawa apana Moses do wawantone ita Iawe God rubu osowe itune waienase, “Tauma no Iawe God do mape, ba?”
7 Chamaram esse lugar Massá e Meribá, por causa da contenda que os israelitas tiveram com ele, e porque tinham provocado o Senhor, dizendo: "O Senhor está ou não no meio de nós?"
8 Amalek apanawa wimone bola Repidim bedewe Israelwa do onantoiena.
8 Amalec veio atacar Israel em Rafidim.
9 Sa baiwa Moses Iosua diene wanase, “E apana isiwa sonabamowo antopue Amalek apanawa do onantopu. Ita imonepi wadi iwa osowe God ne koinana wano wadana wadapaposie enepina.”
9 Moisés disse a Josué: "Escolhe-nos homens e vai combater Amalec. Amanhã estarei no alto da colina com a vara de Deus na mão."
10 Ita Iosua Moses dima diena rua dewasane Amalek apanawa onau eneia do onatoiena. Ita walama sa deawawo Moses, Aron ita Ea wadiwa odane antoiena.
10 Josué obedeceu Moisés e foi combater Amalec, enquanto Moisés, Aarão e Hur subiam ao alto da colina.
11 Tane Moses witapa wadenposie enedio Israel apanawa ona bedewe mukantoie emalawoau aimoie. Tane me witapa wadediaisidedia walamawe Amalek apanawa mukantoie Israelwa aimoie.
11 E, quando Moisés tinha a mão levantada, Israel vencia, mas logo que a abaixava, Amalec triunfava.
12 Moses witapa garigarileno mai wadapaposidepona rua, dia. Sa baiwa Aron ita Ea seu wadane ituieno osowe wain. Tauma mo me tampe enane witapa wadanaposie eneio me witapa mai garigarilepona ideita omo pamen.
12 Mas como se fatigassem os braços de Moisés, puseram-lhe uma pedra por baixo e ele assentou-se nela, enquanto Aarão e Hur lhe sustentavam as mãos de cada lado: suas mãos puderam assim conservar-se levantadas até o pôr-do-sol,
13 Ita Iosua apanawa do isimau mampe Amalek apanawa onau eneia nanaumone aimoiena.
13 e Josué derrotou Amalec e seu povo ao fio da espada.
14 — ausente —
14 O Senhor disse a Moisés: "Escreve isto para lembrar, e dize a Josué que eu apagarei a memória de Amalec de debaixo dos céus".
15 — ausente —
15 Moisés construiu um altar que chamou de Javé-Nessi.
16 — ausente —
16 "Já que a mão, disse ele, foi levantada contra o trono do Senhor, o Senhor está em guerra perpétua contra Amalec".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.