Êxodo 17

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israel apanawa Sin sala makowa enee antoi. Mo Iawe God wadio rua wanriasantoie antoie. Mo antone bola Repidimwa saradountone waimoie, tane sape mai esa da wineipona apana napu, dia.
1 Por ordem do S enhor , toda a comunidade de Israel partiu do deserto de Sim e andou de um lugar para outro. Por fim, acamparam em Refidim, mas ali não havia água para beberem.
2 Sa baiwa apana Moses mampe momoduntone waienase, “No esa nenawo nata!”
2 Mais uma vez, o povo se queixou de Moisés e exigiu: “Dê-nos água para beber!”. Moisés retrucou: “Por que brigam comigo? Por que põem o S
3 Apana gadompau makoidaleno esa nanawa menaidamono baiwa Moses mampe momoduntone waienase, “Dima baiwa no, obainimba ita no puemba do Isibtiwa wainitano banlaneano nonene esa abolawa bontata baiwantitana?”
3 Afligido pela sede, o povo continuou a se queixar de Moisés. “Por que você nos tirou do Egito? Quer matar de sede a nós, nossos filhos e nossos animais?”.
4 Sa baiwa Moses Iawe God mampe badowa rauparilen, “Apana ema mampo ne dima dewasapa? Mo seu mampe ne boneapua baiwantoi.”
4 Então Moisés clamou ao S enhor : “O que devo fazer com este povo? Estão a ponto de me apedrejar!”.
5 Tane Iawe God Moses diene wanase, “E koina mampe esa Nael epaana, koina sa wadee apana nambunepe enee bautaitaa. Tane apana eiau diamowo enapuo do aitana.
5 O S enhor disse a Moisés: “Passe à frente do povo. Leve sua vara, aquela que você usou para bater nas águas do Nilo, e chame alguns dos líderes de Israel para acompanhá-lo.
6 E ne bola Sainai bedewe seu osowe nananepe enepino ewanea, ita sape e koina mampe seu epawo ita esa nosepio apana wimopue napu.” Moses apana eiau eneio danauwo dewa ema dewasan.
6 Eu me colocarei diante de você sobre a rocha no monte Sinai. Bata na rocha e dela jorrará água que o povo poderá beber”. Assim, na presença dos líderes de Israel, Moisés fez conforme ordenado.
7 Ita Moses bola ebowa itune wana Masa ita Meriba, ipawa apana Moses do wawantone ita Iawe God rubu osowe itune waienase, “Tauma no Iawe God do mape, ba?”
7 Moisés chamou aquele lugar de Massá e Meribá, pois o povo de Israel discutiu com Moisés e pôs o S enhor à prova, dizendo: “O S enhor está conosco ou não?”.
8 Amalek apanawa wimone bola Repidim bedewe Israelwa do onantoiena.
8 Quando os israelitas ainda estavam em Refidim, os guerreiros de Amaleque os atacaram.
9 Sa baiwa Moses Iosua diene wanase, “E apana isiwa sonabamowo antopue Amalek apanawa do onantopu. Ita imonepi wadi iwa osowe God ne koinana wano wadana wadapaposie enepina.”
9 Moisés ordenou a Josué: “Escolha homens para saírem e lutarem contra o exército de Amaleque. Amanhã, ficarei no alto da colina, segurando em minha mão a vara de Deus”.
10 Ita Iosua Moses dima diena rua dewasane Amalek apanawa onau eneia do onatoiena. Ita walama sa deawawo Moses, Aron ita Ea wadiwa odane antoiena.
10 Josué fez o que Moisés lhe ordenou e lutou contra o exército de Amaleque. Moisés, Arão e Hur subiram até o topo de uma colina que ficava perto dali.
11 Tane Moses witapa wadenposie enedio Israel apanawa ona bedewe mukantoie emalawoau aimoie. Tane me witapa wadediaisidedia walamawe Amalek apanawa mukantoie Israelwa aimoie.
11 Enquanto Moisés mantinha os braços erguidos, os israelitas tinham a vantagem. Quando abaixava os braços, a vantagem era dos amalequitas.
12 Moses witapa garigarileno mai wadapaposidepona rua, dia. Sa baiwa Aron ita Ea seu wadane ituieno osowe wain. Tauma mo me tampe enane witapa wadanaposie eneio me witapa mai garigarilepona ideita omo pamen.
12 Os braços de Moisés, porém, logo se cansaram. Então Arão e Hur encontraram uma pedra para Moisés se sentar e, um de cada lado, mantiveram as mãos dele erguidas. Assim, as mãos permaneceram firmes até o pôr do sol.
13 Ita Iosua apanawa do isimau mampe Amalek apanawa onau eneia nanaumone aimoiena.
13 Como resultado, Josué aniquilou o exército de Amaleque na batalha.
14 — ausente —
14 Então o S enhor disse a Moisés: “Escreva isto em um rolo como lembrança permanente e leia-o em voz alta para Josué: ‘Apagarei toda e qualquer recordação de Amaleque de debaixo do céu’”.
15 — ausente —
15 Moisés construiu um altar ali e o chamou de Javé-Nissi.
16 — ausente —
16 E disse: “Uma mão foi erguida perante o trono do S enhor ; de geração em geração, o S enhor guerreará contra os amalequitas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.