Êxodo 11
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Tane Iawe God Moses diene wanase, “Ne Isibt warerewa ita me apanawa do mampo matangela ompa wapaaubepo osouwolepi. Ema aupe warere ewepie oalepio aitana. Walama ema osowe me oalepie tanalepio nolene aitanaaubena.
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vou mandar só mais um castigo sobre o rei do Egito e sobre o seu povo. Depois disso ele os deixará ir. Na verdade ele expulsará todos vocês.
2 Sa baiwa tauma nolene aitane Israel apanawa diamone wanase,
2 Porém agora diga aos israelitas, homens e mulheres, que peçam aos seus vizinhos e vizinhas joias de prata e de ouro.
3 Tane Iawe God Isibt apanawa dewamono Israelwa nuapareunton. Ulaipa, warere nolawa dewalala apanawa debamau ita apana uduudu emauwo, Moses ebowa Isibt bedewe ipa debamalen.
3 E o Senhor fez com que os egípcios respeitassem os israelitas. De fato, os funcionários do rei e todo o povo consideravam Moisés um grande homem.
4 Sa baiwa Moses alene warere diene wanase, “Iawe God wadiase,
4 Então Moisés disse ao rei: — O
5 ita seda mona bauta muntona uduudu Isibt bedewe wanwanlala bontopu. Ita iepi alepie nola dewala iwa mida witape wit dewasadie wandia otopa mona tautuwa bolepi. Ita do pue kau obampu tautuwa uduudu bontopu. Tane bo ema warere otopa mampe ualepi, oto sa mamba aupawa wadape nitu uduudu oniamopona.
5 e no país inteiro morrerá o filho mais velho de cada família, desde o filho do rei, que é o herdeiro do trono, até o filho da escrava que trabalha no moinho; morrerá também a primeira cria dos animais.
6 Tane Isibt tawowa uduudu bedewe apana ke debamaia wampa. Ke ema rua mai da epe mapo wapona, ita ando mai osowe ke ema rua wapu, dia.
6 Em todo o Egito haverá gritos de dor, como nunca houve antes e nunca mais haverá.
7 Tane Israel apanawa mampo mai kadiwa da segalepi, dia. Ita eueuwa elo mai Israel apanawa ba pueu raumopi, dia. Ita ema mampe e Isibt apanawa ateitana, ne Iawe God, Israel apanawa e manlawo empuiamone nambemona.’”
7 Mas, entre os israelitas, nem mesmo um cachorro latirá para uma pessoa ou um animal. E assim vocês ficarão sabendo que o Senhor faz diferença entre os egípcios e os israelitas.”
8 Ita Moses wanase, “E nolaa dewalala apanawa debamau uduudu wimopue ne mainawo dunentopue wapuase, ‘E apanaa do aitana!’ Ita muriwa ne anteapa.” Tauma Moses nuawa kadileno ita warere ene alen.
8 E Moisés continuou: — Então todos estes seus funcionários virão me procurar e se ajoelharão diante de mim, pedindo que eu vá embora e leve todo o meu povo. Depois disso eu sairei. Moisés saiu muito zangado da presença do rei.
9 Ita Iawe God Moses diene wanase, “E warere mampe gagaloitono aiaa etepie tane nuawa anatepie badosapi. Epe segalempo ne ginasa isiwa pokawaau Isibt bedewe dewamopa.”
9 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — O rei não vai dar atenção a vocês para que eu possa fazer coisas espantosas no Egito.
10 Tane Moses ita Aron ginasa pokawaau warere emawe dewamoiena. Tane Iawe God me nuawa bodene badosan. Sa baiwa me mai Israel apanawa eiamopono Isibt epe nomope antopona, dia.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas coisas espantosas diante do rei do Egito. Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.