Êxodo 11
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA
1 Tane Iawe God Moses diene wanase, “Ne Isibt warerewa ita me apanawa do mampo matangela ompa wapaaubepo osouwolepi. Ema aupe warere ewepie oalepio aitana. Walama ema osowe me oalepie tanalepio nolene aitanaaubena.
1 O Senhor disse a Moisés: — Trarei só mais uma praga sobre Faraó e sobre o Egito. Então ele os deixará sair daqui. E, quando deixar que vocês saiam, é certo que ele os expulsará totalmente.
2 Sa baiwa tauma nolene aitane Israel apanawa diamone wanase,
2 Fale, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho e que toda mulher peça à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 Tane Iawe God Isibt apanawa dewamono Israelwa nuapareunton. Ulaipa, warere nolawa dewalala apanawa debamau ita apana uduudu emauwo, Moses ebowa Isibt bedewe ipa debamalen.
3 E o Senhor fez com que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios. Além disso, o próprio Moisés era homem famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 Sa baiwa Moses alene warere diene wanase, “Iawe God wadiase,
4 Moisés disse: — Assim diz o
5 ita seda mona bauta muntona uduudu Isibt bedewe wanwanlala bontopu. Ita iepi alepie nola dewala iwa mida witape wit dewasadie wandia otopa mona tautuwa bolepi. Ita do pue kau obampu tautuwa uduudu bontopu. Tane bo ema warere otopa mampe ualepi, oto sa mamba aupawa wadape nitu uduudu oniamopona.
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até o primogênito da escrava que mói a farinha, e todo primogênito dos animais.
6 Tane Isibt tawowa uduudu bedewe apana ke debamaia wampa. Ke ema rua mai da epe mapo wapona, ita ando mai osowe ke ema rua wapu, dia.
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, como nunca houve antes, nem haverá jamais.
7 Tane Israel apanawa mampo mai kadiwa da segalepi, dia. Ita eueuwa elo mai Israel apanawa ba pueu raumopi, dia. Ita ema mampe e Isibt apanawa ateitana, ne Iawe God, Israel apanawa e manlawo empuiamone nambemona.’”
7 Porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até os animais, nem mesmo um cão rosnará, para que vocês saibam que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.”
8 Ita Moses wanase, “E nolaa dewalala apanawa debamau uduudu wimopue ne mainawo dunentopue wapuase, ‘E apanaa do aitana!’ Ita muriwa ne anteapa.” Tauma Moses nuawa kadileno ita warere ene alen.
8 E Moisés continuou: — Então todos esses seus oficiais descerão a mim e se inclinarão diante de mim, dizendo: “Saiam daqui, você e todo o povo que o segue.” E, depois disto, sairei. E, enfurecido, Moisés se retirou da presença de Faraó.
9 Ita Iawe God Moses diene wanase, “E warere mampe gagaloitono aiaa etepie tane nuawa anatepie badosapi. Epe segalempo ne ginasa isiwa pokawaau Isibt bedewe dewamopa.”
9 Então o Senhor disse a Moisés: — Faraó não vai ouvir vocês, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Tane Moses ita Aron ginasa pokawaau warere emawe dewamoiena. Tane Iawe God me nuawa bodene badosan. Sa baiwa me mai Israel apanawa eiamopono Isibt epe nomope antopona, dia.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas diante de Faraó. Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu que os filhos de Israel saíssem da sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.