Êxodo 11

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tane Iawe God Moses diene wanase, “Ne Isibt warerewa ita me apanawa do mampo matangela ompa wapaaubepo osouwolepi. Ema aupe warere ewepie oalepio aitana. Walama ema osowe me oalepie tanalepio nolene aitanaaubena.
1 Disse o Senhor a Moisés: Ainda mais uma praga trarei sobre Faraó e sobre o Egito. Então, vos deixará ir daqui; quando vos deixar, é certo que vos expulsará totalmente.
2 Sa baiwa tauma nolene aitane Israel apanawa diamone wanase,
2 Fala, agora, aos ouvidos do povo que todo homem peça ao seu vizinho, e toda mulher, à sua vizinha objetos de prata e de ouro.
3 Tane Iawe God Isibt apanawa dewamono Israelwa nuapareunton. Ulaipa, warere nolawa dewalala apanawa debamau ita apana uduudu emauwo, Moses ebowa Isibt bedewe ipa debamalen.
3 E o Senhor fez que o seu povo encontrasse favor da parte dos egípcios; também o homem Moisés era mui famoso na terra do Egito, aos olhos dos oficiais de Faraó e aos olhos do povo.
4 Sa baiwa Moses alene warere diene wanase, “Iawe God wadiase,
4 Moisés disse: Assim diz o Senhor : Cerca da meia-noite passarei pelo meio do Egito.
5 ita seda mona bauta muntona uduudu Isibt bedewe wanwanlala bontopu. Ita iepi alepie nola dewala iwa mida witape wit dewasadie wandia otopa mona tautuwa bolepi. Ita do pue kau obampu tautuwa uduudu bontopu. Tane bo ema warere otopa mampe ualepi, oto sa mamba aupawa wadape nitu uduudu oniamopona.
5 E todo primogênito na terra do Egito morrerá, desde o primogênito de Faraó, que se assenta no seu trono, até ao primogênito da serva que está junto à mó, e todo primogênito dos animais.
6 Tane Isibt tawowa uduudu bedewe apana ke debamaia wampa. Ke ema rua mai da epe mapo wapona, ita ando mai osowe ke ema rua wapu, dia.
6 Haverá grande clamor em toda a terra do Egito, qual nunca houve, nem haverá jamais;
7 Tane Israel apanawa mampo mai kadiwa da segalepi, dia. Ita eueuwa elo mai Israel apanawa ba pueu raumopi, dia. Ita ema mampe e Isibt apanawa ateitana, ne Iawe God, Israel apanawa e manlawo empuiamone nambemona.’”
7 porém contra nenhum dos filhos de Israel, desde os homens até aos animais, nem ainda um cão rosnará, para que saibais que o Senhor fez distinção entre os egípcios e os israelitas.
8 Ita Moses wanase, “E nolaa dewalala apanawa debamau uduudu wimopue ne mainawo dunentopue wapuase, ‘E apanaa do aitana!’ Ita muriwa ne anteapa.” Tauma Moses nuawa kadileno ita warere ene alen.
8 Então, todos estes teus oficiais descerão a mim e se inclinarão perante mim, dizendo: Sai tu e todo o povo que te segue. E, depois disto, sairei. E, ardendo em ira, se retirou da presença de Faraó.
9 Ita Iawe God Moses diene wanase, “E warere mampe gagaloitono aiaa etepie tane nuawa anatepie badosapi. Epe segalempo ne ginasa isiwa pokawaau Isibt bedewe dewamopa.”
9 Então, disse o Senhor a Moisés: Faraó não vos ouvirá, para que as minhas maravilhas se multipliquem na terra do Egito.
10 Tane Moses ita Aron ginasa pokawaau warere emawe dewamoiena. Tane Iawe God me nuawa bodene badosan. Sa baiwa me mai Israel apanawa eiamopono Isibt epe nomope antopona, dia.
10 Moisés e Arão fizeram todas essas maravilhas perante Faraó; mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, que não permitiu saíssem da sua terra os filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.