Efésios 4
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Ne Tatamba simbiasadina baiwa mo ne diburaneieno wainedina, sa baiwa dima ne wapaa baiwantedina e etane ruawaitana. God e sonabalene apalena me apanawaida kakaibu wanaitene wainilana, sa baiwa ne badowaida iririledina e wanwanla kakaiwa dodomana God menasadia rua wanlempa.
1 Como prisioneiro no Senhor, rogo-lhes que vivam de maneira digna da vocação que receberam.
2 Asowawa ene eba ituaisitonune ita nuala bibia mampe wanlempa. Nuaewaewa uduudu bedewe nuawadawada mampe eda sauitonune saila awanenuna ita etela aiaisiwa mamoo wanlempa.
2 Sejam completamente humildes e dóceis, e sejam pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 E Aleu kakaiwa bedewe deaiten ita wanwan obasa euwa bedeweitene wainilana. Sa baiwa nuala uduudu mampe nolaitonune wanlempa, deaitene wainilana kadisana sawa.
3 Façam todo o esforço para conservar a unidade do Espírito pelo vínculo da paz.
4 God apanawa mai empuempula bedewe waimoipona, dia, mo uwa dea, sa ipa ete dea rua waimoi. Ita Aleu kakaiwa dea os mo bedeuwo nolaleide. God e apalena e insaisala Keriso os mampe ituna baiwa, mai insaisala ituna intawa da wineipona, dia.
4 Há um só corpo e um só Espírito, assim como a esperança para a qual vocês foram chamados é uma só;
5 God apanawaida Tatau dea, mai da, ita sumanaibu dea os, mai sumanai da, dia, do babatutu dea os.
5 há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Mo Godiu dea os, mai da, me ipa apana uduudu Mambu, ita apana, do nitu uduudu me atowentoputuwapio oniamompa. Ita dewa uduudu ipa sa me bedewe nolaleidituwade ita me os uduuduleide.
6 um só Deus e Pai de todos, que é sobre todos, por meio de todos e em todos.
7 Tane Keriso dima menasana ruawalene no deadea amonawa neneno wadatana.
7 E a cada um de nós foi concedida a graça, conforme a medida repartida por Cristo.
8 Sa baiwa buka bedewe wadi wadiase,
8 Por isso é que foi dito: "Quando ele subiu em triunfo às alturas, levou cativo muitos prisioneiros, e deu dons aos homens".
9 Buka bedewe epe wade, “Me odene alen.” Ema dima umanawa wade? Sa ipa Keriso bauta sue tawo osowe iena baiwa leulene bolawe odene alena umanawa wade.
9 ( Que significa "ele subiu", senão que também descera às profundezas da terra?
10 Me mida iena deawaa leulene odene alene uboo wain. Me epe dewalena nitu uduudu mampe me os uduudulepia baiwa.
10 Aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher todas as coisas. )
11 Keriso amonawa daitada apanawa wanamodio mampe nolantoi. Mo isiwa aposeliwa, isiwa perowetawa, isiwa Gagalo euda amonalala, do isiwa ekelesia onionialala, ita isiwa waeuwa apanawa teamon.
11 E ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, e outros para pastores e mestres,
12 Keriso amona sa God apanawaida wanamona muka wadapue imaantopue rua me nolawantopu. Keriso menasadia amonawa nolawa daitada mampee me etepa, sa ipa ekelesiawa, inilepie badolepi.
12 com o fim de preparar os santos para a obra do ministério, para que o corpo de Cristo seja edificado,
13 Do menasadia me amonawa nolawa dewasante wainenta ita no uduudu sumanaimba bedewe deaidantate God Otopa dauwa etate atenidantata. No nolantonte wainenta Keriso bedewe debamantate sumanaimba badoidalepi ita dima uduudu dewasanta mampe Keriso insaisawa uduudu bedembolepio ruawaidantata.
13 até que todos alcancemos a unidade da fé e do conhecimento do Filho de Deus, e cheguemos à maturidade, atingindo a medida da plenitude de Cristo.
14 No Keriso bedewe muntate debamantata ando sumanaimba bedewe mai seda kerakera ruau wainenta, dia. Ita no Keriso bedewe sumanaimba badolepio laga apanawa mainimbo wimopue menamodia gagalo sanaa daitada mampe, ba laga kadiwaida mampe banlakadisanempo no mai tauwadea ulaipa sumanai intawa ete mo gagalou sanaa sa bedewe sumanaimba itute waroromota, dia. No mai ina lanunu wisedie sudio leusaituleidia, ba kaisaka abaia awanedie leusaitusadia rua dewantonte wainenta, dia.
14 O propósito é que não sejamos mais como crianças, levados de um lado para outro pelas ondas, nem jogados para cá e para lá por todo vento de doutrina e pela astúcia e esperteza de homens que induzem ao erro.
15 Tane no nuawadawada mampe ulaipa gagalowa baiwa badowa enonte wasabamosante apana diamonta. Ita no Keriso bedewe debamantate dewa uduudu dewasantaa mampe me mida no uwamba nepa bedewentate ruawaidantata.
15 Antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo.
16 No uduudu me etepa wainitana ita ete moawa uduudu me oniamodio nolauwonolauwo dewasaio ete dealeide. Tane ete moawa uduudu Keriso mukawa wadeiena rua nolauwonolauwo dewasampo ete inilepie debamalepi, ita nuawadawada mampe eda sauntompo badolempa.
16 Dele todo o corpo, ajustado e unido pelo auxílio de todas as juntas, cresce e edifica-se a si mesmo em amor, na medida em que cada parte realiza a sua função.
17 Epe wana baiwa Tatamba ebowe ne badowaida dialedina e wanwanla bedewe mai duba apanawa dewantoia rua dewaitonuna, diaida! E bauta ipa epe wainile, tane tauma ne badowa dialedina mai wanwanla bauta wainilana rua wanlempa, eidasana! Duba apanawa waimoia bedewe insaisa diapanau insamoie dewamoi.
17 Assim, eu lhes digo, e no Senhor insisto, que não vivam mais como os gentios, que vivem na futilidade dos seus pensamentos.
18 Mo uwau dubawa bodedio insaisau kiokioleidio mai dima atentoipona, dia. Ipawa mo nuau badoidaleno God mai atensaipona, dia, ita ina sanaa God nanaleidia mo mai wadeipona, nambeido waimoi.
18 Eles estão obscurecidos no entendimento e separados da vida de Deus por causa da ignorância em que estão, devido ao endurecimento dos seus corações.
19 Mapo kadi dewasaie malawantoie, tane tauma mo nuau badoidalena baiwa kadi dewasaie mai malawantoipe sawantoipona, dia. Mo insaisau uduudu ete ewanuauwa kadiwa daitada mampe ituie dewasai. Mo kadi uduudu dewasaie mai pokamoipono eipona, dia, tane osoweosowe dewasampaa menaidamode.
19 Tendo perdido toda a sensibilidade, ele se entregaram à depravação, cometendo com avidez toda espécie de impureza.
20 Keriso mo mida me aiawa amonantoia bedeuwoe mai dewa kadiwa ema waeuwalepona, diaida!
20 Todavia, não foi assim que vocês aprenderam de Cristo.
21 Mo Keriso benemawa dodomana diadewasaleiena ita ulaipaida Iesu mampea waeuwaleieno etale wadalana. Ema ipa ne ateinaida.
21 De fato, vocês ouviram falar dele, e nele foram ensinados de acordo com a verdade que está em Jesus.
22 Keriso waeuwa intawa ipa ema epe: E mapo nuala insaisawa tontawa bedewe eba ewanuaula rua duba dewawa daitada dewamoile. Tane e nuala insaisawa ita dewala tontawa uduudu tauma riasane eidasana, e insaisala ita dewala tontawa ete ewanuauwa daitada banlakadisasane kadiidasan.
22 Quanto à antiga maneira de viver, vocês foram ensinados a despir-se do velho homem, que se corrompe por desejos enganosos,
23 Sa baiwa e wanwanla tontawa bedewe wainilana dewawa ena. Tane Aleu kakaiwa e nuala ita insaisala leusapio sanaaidalepi
23 a serem renovados no modo de pensar e
24 ita nuala insaisawa sanaa nopelepi. E tauma apana sanaa segaitene wainilana. Sa ipa God me inainamba rua dewalena banlalepie dewalepio dewa eubu dodomana kakaibuida dewamonuna.
24 a revestir-se do novo homem, criado para ser semelhante a Deus em justiça e em santidade provenientes da verdade.
25 Sa baiwa laga dewawa uduudu eidasana! No God obampa dan dea rua wainitana, sa baiwa sosola mampo ulaipa gagalowa os wanuna.
25 Portanto, cada um de vocês deve abandonar a mentira e falar a verdade ao seu próximo, pois todos somos membros de um mesmo corpo.
26 E nuala kadilepia nuakadila sa mai banlalepio kadi dewasana, dia. Ita nuala kadilepio e mai nuakadi do wanlempo omo pamepi, dia, tane tauwadea nuala dodomanasana.
26 "Quando vocês ficarem irados, não pequem". Apazigüem a sua ira antes que o sol se ponha,
27 Naita nuasigasiga bedelawo winompa, sa ipa du moawa wadeilaaubeilana Seitan odepia baiwa. E mai epe dewaitana, dia!
27 e não dêem lugar ao diabo.
28 Mo mida pointoia poi dewawa eidasapue dewa euda dewasapue muba simbiantopue osowe waimompa. Tane mo nuaparelala saumompaa baiwa nolawantompa, mai muba os insaisau wadompe nolawantompa, dia.
28 O que furtava não furte mais; antes trabalhe, fazendo algo de útil com as mãos, para que tenha o que repartir com quem estiver em necessidade.
29 Gagalo kadiwa mai wanuna, diaida. Tane gagalo euda os wanuno apana dima menamodio kewa waia etalepue insaisau badolepio sau euda wadapu.
29 Nenhuma palavra torpe saia da boca de vocês, mas apenas a que for útil para edificar os outros, conforme a necessidade, para que conceda graça aos que a ouvem.
30 E God Aleupa kakaiwa mai dewasano nuaparelepi, dia. God Aleupa kakaiwa enalena, sa ipa e makasalen me mebaawaida tauma ita ando inaida ipawanalempa walamawe do baiwa.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, com o qual vocês foram selados para o dia da redenção.
31 Nuakadilala uduudu, nuasigasiga ita ete gedarala, aia badobado mampe rasala, ituaisi gagalowa, warebasa, ita dewa rebareba daitada emonatuwapi.
31 Livrem-se de toda amargura, indignação e ira, gritaria e calúnia, bem como de toda maldade.
32 Tane e euda dewasanuna ita sosola nuapareuitane saumonuna. Sosola kadileia kadiu insadabuamonuna God e kadila Keriso bedewe insadabuamona rua.
32 Sejam bondosos e compassivos uns para com os outros, perdoando-se mutuamente, assim como Deus perdoou vocês em Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.