Efésios 2
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVT
1 Mapo e aleu bedewe bobopa wainile, e mai God do, dia. E God anaanawa ampuiasaile kadi dewasaile nambeido wainile.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Walama sawo e tawo ema dewawa kadiwa daitada dewamoile Seitan waweitile wainile. Me gonaawa ipa uba tampe sawano wanwanlala, sape me wandie aleu kadiu oniamode. Do apana uduudu mida God dabuasaie aiawa mai ruawantoipona bedeuwo me nolaleidie oniamode.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 No mapo mo mida God dabuasaia do wanwanlala, ita no uduudu dima mo dewasaia rua dewasaite. No ete ewanuauwa kadiwa daitada teinanedie banlanedio insaisamba sape os ituite dewasaite wainite. No duba apanawa uduudu dewantoia rua dewantite, sa baiwa no God nuasigasigawa donsapona duba apanawa donsapua rua.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 — ausente —
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 No aleu bedewe bobopa wainitano God Keriso bo bedewe inasano enenwisena bedewe no do inaneno Keriso do enatawinen. Sa ipa God ina sanaa nenen. Ita God no Keriso Iesu do uboo teaneno wainitana.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 God epe dewasana, ipawa me menasadia me nuawadawadawa ita nuaparewa debamawaida, mai wataa rua, sabamosapio winakasalepi ando ita ando bedewe. Ita God me nuawadawadawa ita nuaparewa debamawaida dima euda Keriso Iesu bedewe no mainimbo dewasana mampe euwanene ipawanasan.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 — ausente —
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 No God seganena wainitana. Ita tauma Keriso Iesu bedewe dewaneno sanaanten dewa eubu me bautaido insamona rua dewamonte wainentaa baiwa.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 — ausente —
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 — ausente —
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 E mapo nambeido wainile, mai God do, tane tauma Keriso Iesu bedewe me osinawa mampe God mampeiten.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 — ausente —
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 — ausente —
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Keriso wisene Gagalo euda apana God mampe dodomanantopue deantopua umanawa e uwa daitada apanawa, mida mai God do tane nambeido wanwanlala, benemalen. Do no Iuswa mida God do wainitana Gagalo euda sa mainimbo benemawaleidie.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Keriso ipa apana uduudu baibu bolene inta wadenauben. Me bedewe no Iuswa ita e do Aleu kakaiwa dea bedewe Mamamba God mampe winetaa rua os.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Sa baiwa tauma e mai bola da nambea apanawa mapo wainilana rua wainipona, dia. E tauma God apanawaida, sa ipa ekelesia bedeuwoitene apanauida wanaiten. Ita e God duwaida apanawa segaitene wainilana.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 God duwaida seu sonabamodia mampe wadede. Me bauta seu debamau teamona, sa ipa me aposeliwa ita perowetawa. Ita seu sa debamau osouwo seu isiwa uaraia teamodio duwa debamaleide. Ita seu uduudu bedeuwo dea ipa pokawaaida du uduudu awanediposidede, sa ipa Keriso Iesu.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Ita me seu uduudu dewamodio badowa winei, mai daberarantopue nomopua rua, diaida. Ita God seu da teamodio du odedi aleidie debamaleide ita Tatamba bedewe du kakaiwa segaleidie enede.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Tane Keriso bedewe e do du sa bedeweiten. Ita Aleu kakaiwa mampe God du sa bedewe wande.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.