Efésios 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mapo e aleu bedewe bobopa wainile, e mai God do, dia. E God anaanawa ampuiasaile kadi dewasaile nambeido wainile.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Walama sawo e tawo ema dewawa kadiwa daitada dewamoile Seitan waweitile wainile. Me gonaawa ipa uba tampe sawano wanwanlala, sape me wandie aleu kadiu oniamode. Do apana uduudu mida God dabuasaie aiawa mai ruawantoipona bedeuwo me nolaleidie oniamode.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 No mapo mo mida God dabuasaia do wanwanlala, ita no uduudu dima mo dewasaia rua dewasaite. No ete ewanuauwa kadiwa daitada teinanedie banlanedio insaisamba sape os ituite dewasaite wainite. No duba apanawa uduudu dewantoia rua dewantite, sa baiwa no God nuasigasigawa donsapona duba apanawa donsapua rua.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 — ausente —
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 — ausente —
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 No aleu bedewe bobopa wainitano God Keriso bo bedewe inasano enenwisena bedewe no do inaneno Keriso do enatawinen. Sa ipa God ina sanaa nenen. Ita God no Keriso Iesu do uboo teaneno wainitana.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 God epe dewasana, ipawa me menasadia me nuawadawadawa ita nuaparewa debamawaida, mai wataa rua, sabamosapio winakasalepi ando ita ando bedewe. Ita God me nuawadawadawa ita nuaparewa debamawaida dima euda Keriso Iesu bedewe no mainimbo dewasana mampe euwanene ipawanasan.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 — ausente —
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 No God seganena wainitana. Ita tauma Keriso Iesu bedewe dewaneno sanaanten dewa eubu me bautaido insamona rua dewamonte wainentaa baiwa.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 — ausente —
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 — ausente —
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 E mapo nambeido wainile, mai God do, tane tauma Keriso Iesu bedewe me osinawa mampe God mampeiten.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 — ausente —
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 — ausente —
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 — ausente —
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Keriso wisene Gagalo euda apana God mampe dodomanantopue deantopua umanawa e uwa daitada apanawa, mida mai God do tane nambeido wanwanlala, benemalen. Do no Iuswa mida God do wainitana Gagalo euda sa mainimbo benemawaleidie.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Keriso ipa apana uduudu baibu bolene inta wadenauben. Me bedewe no Iuswa ita e do Aleu kakaiwa dea bedewe Mamamba God mampe winetaa rua os.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Sa baiwa tauma e mai bola da nambea apanawa mapo wainilana rua wainipona, dia. E tauma God apanawaida, sa ipa ekelesia bedeuwoitene apanauida wanaiten. Ita e God duwaida apanawa segaitene wainilana.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 God duwaida seu sonabamodia mampe wadede. Me bauta seu debamau teamona, sa ipa me aposeliwa ita perowetawa. Ita seu sa debamau osouwo seu isiwa uaraia teamodio duwa debamaleide. Ita seu uduudu bedeuwo dea ipa pokawaaida du uduudu awanediposidede, sa ipa Keriso Iesu.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Ita me seu uduudu dewamodio badowa winei, mai daberarantopue nomopua rua, diaida. Ita God seu da teamodio du odedi aleidie debamaleide ita Tatamba bedewe du kakaiwa segaleidie enede.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Tane Keriso bedewe e do du sa bedeweiten. Ita Aleu kakaiwa mampe God du sa bedewe wande.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.