Efésios 2

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Mapo e aleu bedewe bobopa wainile, e mai God do, dia. E God anaanawa ampuiasaile kadi dewasaile nambeido wainile.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Walama sawo e tawo ema dewawa kadiwa daitada dewamoile Seitan waweitile wainile. Me gonaawa ipa uba tampe sawano wanwanlala, sape me wandie aleu kadiu oniamode. Do apana uduudu mida God dabuasaie aiawa mai ruawantoipona bedeuwo me nolaleidie oniamode.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 No mapo mo mida God dabuasaia do wanwanlala, ita no uduudu dima mo dewasaia rua dewasaite. No ete ewanuauwa kadiwa daitada teinanedie banlanedio insaisamba sape os ituite dewasaite wainite. No duba apanawa uduudu dewantoia rua dewantite, sa baiwa no God nuasigasigawa donsapona duba apanawa donsapua rua.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 No aleu bedewe bobopa wainitano God Keriso bo bedewe inasano enenwisena bedewe no do inaneno Keriso do enatawinen. Sa ipa God ina sanaa nenen. Ita God no Keriso Iesu do uboo teaneno wainitana.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 God epe dewasana, ipawa me menasadia me nuawadawadawa ita nuaparewa debamawaida, mai wataa rua, sabamosapio winakasalepi ando ita ando bedewe. Ita God me nuawadawadawa ita nuaparewa debamawaida dima euda Keriso Iesu bedewe no mainimbo dewasana mampe euwanene ipawanasan.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 — ausente —
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 — ausente —
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 No God seganena wainitana. Ita tauma Keriso Iesu bedewe dewaneno sanaanten dewa eubu me bautaido insamona rua dewamonte wainentaa baiwa.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 — ausente —
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 — ausente —
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 E mapo nambeido wainile, mai God do, tane tauma Keriso Iesu bedewe me osinawa mampe God mampeiten.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 — ausente —
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 — ausente —
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 — ausente —
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Keriso wisene Gagalo euda apana God mampe dodomanantopue deantopua umanawa e uwa daitada apanawa, mida mai God do tane nambeido wanwanlala, benemalen. Do no Iuswa mida God do wainitana Gagalo euda sa mainimbo benemawaleidie.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Keriso ipa apana uduudu baibu bolene inta wadenauben. Me bedewe no Iuswa ita e do Aleu kakaiwa dea bedewe Mamamba God mampe winetaa rua os.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Sa baiwa tauma e mai bola da nambea apanawa mapo wainilana rua wainipona, dia. E tauma God apanawaida, sa ipa ekelesia bedeuwoitene apanauida wanaiten. Ita e God duwaida apanawa segaitene wainilana.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 God duwaida seu sonabamodia mampe wadede. Me bauta seu debamau teamona, sa ipa me aposeliwa ita perowetawa. Ita seu sa debamau osouwo seu isiwa uaraia teamodio duwa debamaleide. Ita seu uduudu bedeuwo dea ipa pokawaaida du uduudu awanediposidede, sa ipa Keriso Iesu.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Ita me seu uduudu dewamodio badowa winei, mai daberarantopue nomopua rua, diaida. Ita God seu da teamodio du odedi aleidie debamaleide ita Tatamba bedewe du kakaiwa segaleidie enede.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Tane Keriso bedewe e do du sa bedeweiten. Ita Aleu kakaiwa mampe God du sa bedewe wande.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.