Deuteronômio 7

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Moses Israel apanawa diamone wanase, “Iawe e Godila banlalepie alepie bola enalepio bedewe waina. E sape odonuno me dan uawa uduudu 7 tanamopio nambe antoputuwapi. Uwa sa ipa Itaiwa, Gigasiwa, Amoriwa, Kanaanwa, Perisiwa, Iwaiwa ita Sebusiwa. Dan uwa ema ipa apana debamau ita pokawaauida mai e ruala.
1 Quando o Senhor, teu Deus, te tiver introduzido na terra que vais possuir, e tiver despojado em teu favor muitas nações, os heteus, os gergeseus, os amorreus, os cananeus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus, sete nações maiores e mais poderosas do que tu;
2 Tane Iawe e Godila apana sa e mukala atolawosapio nanaumone aimone diaidamona. Mai mo do insaisala deasane badowa sauaitana do wanlempa baiwa ba nuapareutana, emona.
2 quando o Senhor, teu Deus, as tiver entregado e tu as tiveres vencido, então as votarás ao interdito; não farás pacto algum com elas, nem as tratarás com misericórdia.
3 Ita mai mo do nainaitana, dia. Sa ipa e obanla iwoa mai mo obampu mona naimopu ba e obanla mona mo obampu iwoa naimopu, dia.
3 Não contrairás com elas matrimônios: não darás tua filha a seus filhos, e não tomarás de suas filhas para teu filho,
4 Naita e obanla epe dewantopua mo sumanaibu ne bedenawo ituia epue ita god lagawaa wadaposimopu. Ita Iawe God e epe dewaitonuno ewalepie nuawa kadiidalepio tauwadea os bolepituwapi.
4 pois elas afastariam do Senhor o teu filho, que serviria a outros deuses; a cólera do Senhor se inflamaria contra ele e não tardaria a exterminar-vos.
5 E aitane mo mampo ema epe dewaitana: Mo pulontoia watawa epakokomona ita seu kakaila epatuwiaitane ita do Asera wadaposisaia tuatua eneia toiamone ita kokoitau sa ia emawe sumono ituiamopi.
5 Mas eis como procedereis a seu respeito: destruireis seus altares, quebrareis suas estelas, cortareis suas asserás de madeira e queimareis suas imagens de escultura,
6 E ema epe dewaitana ipawa Iawe e Godila empuialene nambelena me os baiwa wanlempa. Uwa daitada apanawa tawo osowe waimoia bedeuwo e ipa me apanawa mebaawaida wanaitane wanlempa.
6 porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus, o qual te escolheu para seres o seu povo, sua propriedade exclusiva, entre todas as outras nações da terra.
7 E mai uaraitape ita bola isiwa apanawa nataosintopono baiwa Iawe God e nuawadawadalepe sonabalepona, dia. Uwa daitada waimoia bedeuwo e dan uwa kerauda wainilana.
7 Não é porque sois mais numerosos que todos os outros povos que o Senhor se uniu a vós e vos escolheu; ao contrário, sois o menor de todos.
8 Iawe God e nuawadawadalede ita me dima e nosinosila mampo saualena rua manlawo dewasapi. Sa baiwa e Isibt apanawa warereu mukawa atowe nola dewalala wainilano me mukawa debamaia mampe inalen.
8 Mas o Senhor ama-vos e quer guardar o juramento que fez a vossos pais. Por isso a sua mão poderosa tirou-vos da casa da servidão, e livrou-vos do poder do faraó, rei do Egito.
9 Sa baiwa e ateitana Iawe ipa ulaipa Godida wande, me dima wadia dewamodie os wande. Apana mida me nuawadawadasaie ita do aiawa ruawantoia, me nuawadawadaidamodie ita dewa euda mo mampo dewasade. Sa ipa me sauawa mo uaraia ando muntompa mampo winakasalepi.
9 Reconhece, pois, que o Senhor, teu Deus, é verdadeiramente Deus, um Deus fiel, que guarda a sua aliança e a sua misericórdia até a milésima geração para com aqueles que o amam e observam os seus mandamentos,
10 Ita mo mida me aiawa dabuasaie mai ruawantoipona kadimode. Mo mida me dabuasaia me tauwadea os kadimopi.
10 mas castiga diretamente aqueles que o odeiam, exterminando-os, e infligindo sem demora o castigo direto àquele que o odeia.
11 Sa baiwa ne anaana ita waeuwa ema uduudu waeuwantedina e deaitopa ruawaitonune wanlempa.”
11 Observai, pois, as ordenações, as leis e os preceitos que vos prescrevo hoje, e praticai-os.
12 — ausente —
12 Se ouvirdes esses preceitos e os praticardes fielmente, o Senhor, teu Deus, guardará para contigo a aliança de misericórdia que jurou a teus pais,
13 — ausente —
13 amando-te, abençoando-te e multiplicando-te: abençoará o fruto de teu ventre e o fruto do teu solo, teu trigo, teu vinho e teu óleo, as crias de tuas vacas e de tuas ovelhas, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 — ausente —
14 Serás bendito mais que todos os povos. Não haverá no meio de ti quem seja estéril, macho ou fêmea, tanto entre os homens como entre os animais.
15 — ausente —
15 O Senhor apartará de ti toda a enfermidade; e não permitirá que te toque nenhuma daquelas funestas epidemias do Egito, que conheceste, mas ferirá com elas todos os que te odeiam.
16 — ausente —
16 Devorarás todos os povos que o Senhor, teu Deus, te entregar; os teus olhos não terão piedade deles. Não servirás os seus deuses, porque isso te seria um laço.
17 — ausente —
17 Se disseres no teu coração: estes povos são mais numerosos do que eu; como poderia eu despojá-los?
18 — ausente —
18 Não os temas; lembra-te do que fez o Senhor, teu Deus, ao faraó e a todos os egípcios,
19 — ausente —
19 das grandes provas que os teus olhos viram, dos sinais e dos prodígios que o Senhor fez quando te tirou do Egito com sua mão forte e seu braço poderoso. O mesmo fará ele a todos os povos que temes.
20 — ausente —
20 O Senhor, teu Deus, enviará mesmo vespas contra eles, até destruir e exterminar todos os que tiverem escapado e se houverem ocultado de tua presença.
21 — ausente —
21 Não te assustes por causa deles, porque tens o Senhor, teu Deus, no meio de ti, um Deus grande e temível.
22 — ausente —
22 Ele expulsará pouco a pouco essas nações diante de ti; tu não as destruirás de uma só vez, para que não se multipliquem as feras ao redor de ti.
23 — ausente —
23 O Senhor, teu Deus, as entregará a ti e semeará o pânico no meio delas até que todas sejam exterminadas.
24 — ausente —
24 Entregará os seus reis nas tuas mãos, e tu apagarás os seus nomes de debaixo dos céus. Ninguém te poderá resistir, até que os tenhas derrotado.
25 — ausente —
25 Queimareis as imagens esculpidas de seus deuses, mas não cobiçareis a prata nem o ouro de que são revestidas, nem delas tomareis nada, para que isso não te seja um laço, pois são uma abominação para o Senhor.
26 — ausente —
26 Não introduzirás em tua casa coisa alguma abominável, porque serias, como ela, votado ao interdito. Tê-la-ás em extremo horror e grande abominação, porque é votada ao interdito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.