Deuteronômio 7
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ACF
1 Moses Israel apanawa diamone wanase, “Iawe e Godila banlalepie alepie bola enalepio bedewe waina. E sape odonuno me dan uawa uduudu 7 tanamopio nambe antoputuwapi. Uwa sa ipa Itaiwa, Gigasiwa, Amoriwa, Kanaanwa, Perisiwa, Iwaiwa ita Sebusiwa. Dan uwa ema ipa apana debamau ita pokawaauida mai e ruala.
1 Quando o SENHOR teu Deus te houver introduzido na terra, à qual vais para a possuir, e tiver lançado fora muitas nações de diante de ti, os heteus, e os girgaseus, e os amorreus, e os cananeus, e os perizeus, e os heveus, e os jebuseus, sete nações mais numerosas e mais poderosas do que tu;
2 Tane Iawe e Godila apana sa e mukala atolawosapio nanaumone aimone diaidamona. Mai mo do insaisala deasane badowa sauaitana do wanlempa baiwa ba nuapareutana, emona.
2 E o Senhor teu Deus as tiver dado diante de ti, para as ferir, totalmente as destruirás; não farás com elas aliança, nem terás piedade delas;
3 Ita mai mo do nainaitana, dia. Sa ipa e obanla iwoa mai mo obampu mona naimopu ba e obanla mona mo obampu iwoa naimopu, dia.
3 Nem te aparentarás com elas; não darás tuas filhas a seus filhos, e não tomarás suas filhas para teus filhos;
4 Naita e obanla epe dewantopua mo sumanaibu ne bedenawo ituia epue ita god lagawaa wadaposimopu. Ita Iawe God e epe dewaitonuno ewalepie nuawa kadiidalepio tauwadea os bolepituwapi.
4 Pois fariam desviar teus filhos de mim, para que servissem a outros deuses; e a ira do Senhor se acenderia contra vós, e depressa vos consumiria.
5 E aitane mo mampo ema epe dewaitana: Mo pulontoia watawa epakokomona ita seu kakaila epatuwiaitane ita do Asera wadaposisaia tuatua eneia toiamone ita kokoitau sa ia emawe sumono ituiamopi.
5 Porém assim lhes fareis: Derrubareis os seus altares, quebrareis as suas estátuas; e cortareis os seus bosques, e queimareis a fogo as suas imagens de escultura.
6 E ema epe dewaitana ipawa Iawe e Godila empuialene nambelena me os baiwa wanlempa. Uwa daitada apanawa tawo osowe waimoia bedeuwo e ipa me apanawa mebaawaida wanaitane wanlempa.
6 Porque povo santo és ao Senhor teu Deus; o Senhor teu Deus te escolheu, para que lhe fosses o seu povo especial, de todos os povos que há sobre a terra.
7 E mai uaraitape ita bola isiwa apanawa nataosintopono baiwa Iawe God e nuawadawadalepe sonabalepona, dia. Uwa daitada waimoia bedeuwo e dan uwa kerauda wainilana.
7 O Senhor não tomou prazer em vós, nem vos escolheu, porque a vossa multidão era mais do que a de todos os outros povos, pois vós éreis menos em número do que todos os povos;
8 Iawe God e nuawadawadalede ita me dima e nosinosila mampo saualena rua manlawo dewasapi. Sa baiwa e Isibt apanawa warereu mukawa atowe nola dewalala wainilano me mukawa debamaia mampe inalen.
8 Mas, porque o Senhor vos amava, e para guardar o juramento que fizera a vossos pais, o Senhor vos tirou com mão forte e vos resgatou da casa da servidão, da mão de Faraó, rei do Egito.
9 Sa baiwa e ateitana Iawe ipa ulaipa Godida wande, me dima wadia dewamodie os wande. Apana mida me nuawadawadasaie ita do aiawa ruawantoia, me nuawadawadaidamodie ita dewa euda mo mampo dewasade. Sa ipa me sauawa mo uaraia ando muntompa mampo winakasalepi.
9 Saberás, pois, que o Senhor teu Deus, ele é Deus, o Deus fiel, que guarda a aliança e a misericórdia até mil gerações aos que o amam e guardam os seus mandamentos.
10 Ita mo mida me aiawa dabuasaie mai ruawantoipona kadimode. Mo mida me dabuasaia me tauwadea os kadimopi.
10 E retribui no rosto qualquer dos que o odeiam, fazendo-o perecer; não será tardio ao que o odeia; em seu rosto lho pagará.
11 Sa baiwa ne anaana ita waeuwa ema uduudu waeuwantedina e deaitopa ruawaitonune wanlempa.”
11 Guarda, pois, os mandamentos e os estatutos e os juízos que hoje te mando cumprir.
12 — ausente —
12 Será, pois, que, se ouvindo estes juízos, os guardardes e cumprirdes, o Senhor teu Deus te guardará a aliança e a misericórdia que jurou a teus pais;
13 — ausente —
13 E amar-te-á, e abençoar-te-á, e te fará multiplicar; abençoará o fruto do teu ventre, e o fruto da tua terra, o teu grão, e o teu mosto, e o teu azeite, e a criação das tuas vacas, e o rebanho do teu gado miúdo, na terra que jurou a teus pais dar-te.
14 — ausente —
14 Bendito serás mais do que todos os povos; não haverá estéril entre ti, seja homem, seja mulher, nem entre os teus animais.
15 — ausente —
15 E o Senhor de ti desviará toda a enfermidade; sobre ti não porá nenhuma das más doenças dos egípcios, que bem sabes, antes as porá sobre todos os que te odeiam.
16 — ausente —
16 Pois consumirás a todos os povos que te der o Senhor teu Deus; os teus olhos não os poupará; e não servirás a seus deuses, pois isto te seria por laço.
17 — ausente —
17 Se disseres no teu coração: Estas nações são mais numerosas do que eu; como as poderei lançar fora?
18 — ausente —
18 Delas não tenhas temor; não deixes de te lembrar do que o Senhor teu Deus fez a Faraó e a todos os egípcios;
19 — ausente —
19 Das grandes provas que viram os teus olhos, e dos sinais, e maravilhas, e mão forte, e braço estendido, com que o Senhor teu Deus te tirou; assim fará o Senhor teu Deus com todos os povos, diante dos quais tu temes.
20 — ausente —
20 E mais, o Senhor teu Deus entre eles mandará vespões, até que pereçam os que ficarem e se esconderem de diante de ti.
21 — ausente —
21 Não te espantes diante deles; porque o Senhor teu Deus está no meio de ti, Deus grande e terrível.
22 — ausente —
22 E o Senhor teu Deus lançará fora estas nações pouco a pouco de diante de ti; não poderás destruí-las todas de pronto, para que as feras do campo não se multipliquem contra ti.
23 — ausente —
23 E o Senhor teu Deus as entregará a ti, e lhes infligirá uma grande confusão até que sejam consumidas.
24 — ausente —
24 Também os seus reis te entregará na mão, para que apagues os seus nomes de debaixo dos céus; nenhum homem resistirá diante de ti, até que os destruas.
25 — ausente —
25 As imagens de escultura de seus deuses queimarás a fogo; a prata e o ouro que estão sobre elas não cobiçarás, nem os tomarás para ti, para que não te enlaces neles; pois abominação é ao Senhor teu Deus.
26 — ausente —
26 Não porás, pois, abominação em tua casa, para que não sejas anátema, assim como ela; de todo a detestarás, e de todo a abominarás, porque anátema é.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.