Colossenses 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 Tane ema insena: God e Keriso do awodea bo bedewe inaleno enalawilene e ina sanaa wadale bedewe wainilana. Sa baiwa dima uboo, Keriso Mamamba God witapa on deneuwe wandia bolawe, e baila imaala wineia bedewe insaisala itunune baiwaitonuna.
1 Se, portanto, ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo está sentado à direita de Deus.
2 Dima uboo wineia baibu insaisaitonuna, mai dima tawo osowe winamoia ewamonune insaisau wadonuna, dia.
2 Afeiçoai-vos às coisas lá de cima, e não às da terra.
3 Ema epe rua wanlempa, ipawa e Keriso do boiten, sa ipa e wanwan tontawa tawo insaisawa asiasi wainilana ipa dialen. E Keriso do inaida sanaa wadale bedewe wainilana. Ina sanaa sa ipawaida ande walamawa bedewe mai sabamoidolepona, dia, tane Keriso do God bedewe weregalene winede.
3 Porque estais mortos e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Tane walamaipa Keriso, mida no inaida nenedia, sabamo segalepio inawala ipawaida do sabamolepio wadane ita Keriso sapawaida bedewe me do waina.
4 Quando Cristo, vossa vida, aparecer, então também vós aparecereis com ele na glória.
5 Sa baiwa ete tontawa ewanuauwa daitada manlawo wineia eidamono diaidantopu. Nina rebareba, ete ewanuauwa kadiwa malawalaida, ewanuau daitada di teinaledia, do kadi ewanina daitada uduudu emonatuwapi. Do anaanata dewawa eidasana. Apana epe dewantoie waimoia mo sumanaibu mane ita puraiwa os osowe itui, mai God inseipona, dia.
5 Mortificai, pois, os vossos membros no que têm de terreno: a devassidão, a impureza, as paixões, os maus desejos, a cobiça, que é uma idolatria.
6 Apana kadi sa dewamoia baiwa God nuasigasigawa debama iepi mo mida God dabuasaie aiawa mai ruawantoipona mampo.
6 Dessas coisas provém a ira de Deus sobre os descrentes.
7 Mapo e God atensasia wainilana walamawe dewa sa uduudu dewamoile wainile.
7 Outrora também vós assim vivíeis, mergulhados como estáveis nesses vícios.
8 Tane tauma mai kadiwa da dewamonuna, dia. Nuasigasiga ita ete gedarala uduudu, dewa rebareba apana kadimompa insaisawantoie dewasaia, warebasa, ula ita aia malawala daitada eidamono diaidantopu.
8 Agora, porém, deixai de lado todas estas coisas: ira, animosidade, maledicência, maldade, palavras torpes da vossa boca,
9 E mai sosola lagamonuna, dia. Insenadewaitana, e ete tontawa ewanuauwa dewamoilana eidamole wainilana.
9 nem vos enganeis uns aos outros. Vós vos despistes do homem velho com os seus vícios,
10 Tane e tauma insaisa sanaa wadale dewasaile wainilana. God dewasadia insaisa sanaa wadalana inilepie debamalepi. Epe mampe God e sanaaledia initane me mida dewalena insaisawa ruawaidaitane ita me dauwa etane atenidaitana.
10 e vos revestistes do novo, que se vai restaurando constantemente à imagem daquele que o criou, até atingir o perfeito conhecimento.
11 Mo mida God sanaamona bola da apanawa uduudu dewau nambenambe mai do empuempula waimoipona, dia. Mo Iuswa ete nonowa dewawa dewasaia, ita uwa daitada apanawa etepu nosasiawaia, ita bola da nambea apanau, do bola da apanawa dobinoa ruau wanwanlala, tane do apana debamau ita atouwo nolantoia diapanau uduudu ipa dea os waimoi. Mo dewau nambenambe mai umanawa waipona, dia. Mo mampo dea os debamawaida, sa ipa Keriso, mai dima da. Ita Keriso sumanailala uduudu bedeuwo wande.
11 Aí não haverá mais grego nem judeu, nem bárbaro nem cita, nem escravo nem livre, mas somente Cristo, que será tudo em todos.
12 E ipa God sonabaidalena apanawa kakaibu nuawadawadaledia wainilana. Sa baiwa sosola nuapareuitana, ita e bedelawo dewa euwa, sosola atouwoitonuna, nuabibia dewawa dewasanune do etela aiaisiwa obasa wanlempa.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e queridos, revesti-vos de entranhada misericórdia, de bondade, humildade, doçura, paciência.
13 Nuaewaewa uduudu bedewe eba saila awanenune wanlempa. Sosola do dima osowe nuakadikadiitonuna eda insadabuaitonuna. Kadiwa daitada insadabuamonuna Tatamba e kadila insadabuamona rua.
13 Suportai-vos uns aos outros e perdoai-vos mutuamente, toda vez que tiverdes queixa contra outrem. Como o Senhor vos perdoou, assim perdoai também vós.
14 Dewa sa uduudu nuawadawada mampe dealeidie euleide, ita ewaewa dodomana eudida segaleide. Sa baiwa nuawadawada bedelawosanune wanlempa, mai ena.
14 Mas, acima de tudo, revesti-vos da caridade, que é o vínculo da perfeição.
15 Ete dea bedewe deaitane wanwanla euwa obasa wanlempaa baiwa God e sonabalen. Sa baiwa Keriso nuaeuwawa bedelawolepie nuala eusapio walama uduudu dewa uduudu bedewe banlalempa. Ita do God auwasanuna.
15 Triunfe em vossos corações a paz de Cristo, para a qual fostes chamados a fim de formar um único corpo. E sede agradecidos.
16 Do Gagalo euda Keriso umanawa kainokaino etonune bedelawosanune nopelempo os wanlempa. E aten insaisawa uduudu mampe waeuwaitonune eda wasauitonune wanlempa. Do wadapos sasawa ita aleu sasawa daitada sasaitonune God auwasanuna.
16 A palavra de Cristo permaneça entre vós em toda a sua riqueza, de sorte que com toda a sabedoria vos possais instruir e exortar mutuamente. Sob a inspiração da graça cantai a Deus de todo o coração salmos, hinos e cânticos espirituais.
17 Dima uduudu dewamonuna ba gagalowaitonuna mampe Tatamba Iesu ebowe os dewamonuna. Ita me bedewe Mamamba God auwasanuna.
17 Tudo quanto fizerdes, por palavra ou por obra, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ioto nainailala babadala atouwoitonune simbiaitonune wanlempa, sa ipa e Tatamba mampea baiwa eueuwa dewasailana.
18 Mulheres, sede submissas a vossos maridos, porque assim convém, no Senhor.
19 Tane apana nainailala e iotola nuawadawadamonune mai dewa kadiwa ba aia badowa mampe oniakadisamonuna, dia.
19 Maridos, amai as vossas mulheres e não as trateis com aspereza.
20 Seda, dewa uduudu bedewe gombala aiau etonune ruauitonune simbiamonuna, mai walama da etamone emona. Sa dewasanuna e Tatamba nuaeusailana.
20 Filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto agrada ao Senhor.
21 Gomba, mai sedala oniakadisamone di nuau kadisana nuabolantopue insaisau oauaralepia sawa.
21 Pais, deixai de irritar vossos filhos, para que não se tornem desanimados.
22 Nola dewalala dewa uduudu bedewe debamala atouwo nolaitilana dialempaa ruauitonune dewasanuna, mai enuna. Tane mai mo euwau wadana baiwa sabamo ewalempo os simbiaitonuna, dia. Euda ipa ema epe: E Tatamba Keriso nuawadawadasanune sawaitonune bedewe debamala nuala dodomana mampe simbiamonuna.
22 Servos, obedecei em tudo a vossos senhores terrenos, servindo não por motivo de que estais sendo vistos, como quem busca agradar a homens, mas com sinceridade de coração, por temor a Deus.
23 Nola dainea dewasanuna nuala uduudu mampe nolawaitonuna, ipawa e Tatamba baiwa nolaitilana, mai apanaida baiwa, dia.
23 Tudo o que fizerdes, fazei-o de bom coração, como para o Senhor e não para os homens,
24 Nuala uduudu mampe nolaitonuna, ipawa e atenla Tatamba nolawaitilana unewa God saualene baila ituno winedia enalepi, mai dia. Insenadewaitana, e Tatamba Keriso nolawaitile simbiasailana.
24 certos de que recebereis, como recompensa, a herança das mãos do Senhor. Servi a Cristo, Senhor.
25 Ne epe wadina, ipawa God kadi dewalala uduudu dima kadiwa dewasaia ruawalepie sipoa wanamopi, ide mo apana inainambu dainea.
25 Quem cometer injustiça, pagará pelo que fez injustamente; e não haverá distinção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.