Colossenses 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tane ema insena: God e Keriso do awodea bo bedewe inaleno enalawilene e ina sanaa wadale bedewe wainilana. Sa baiwa dima uboo, Keriso Mamamba God witapa on deneuwe wandia bolawe, e baila imaala wineia bedewe insaisala itunune baiwaitonuna.
1 Portanto, se vocês foram ressuscitados juntamente com Cristo, busquem as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Dima uboo wineia baibu insaisaitonuna, mai dima tawo osowe winamoia ewamonune insaisau wadonuna, dia.
2 Pensem nas coisas lá do alto, e não nas que são aqui da terra.
3 Ema epe rua wanlempa, ipawa e Keriso do boiten, sa ipa e wanwan tontawa tawo insaisawa asiasi wainilana ipa dialen. E Keriso do inaida sanaa wadale bedewe wainilana. Ina sanaa sa ipawaida ande walamawa bedewe mai sabamoidolepona, dia, tane Keriso do God bedewe weregalene winede.
3 Porque vocês morreram, e a vida de vocês está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Tane walamaipa Keriso, mida no inaida nenedia, sabamo segalepio inawala ipawaida do sabamolepio wadane ita Keriso sapawaida bedewe me do waina.
4 Quando Cristo, que é a vida de vocês, se manifestar, então vocês também serão manifestados com ele, em glória.
5 Sa baiwa ete tontawa ewanuauwa daitada manlawo wineia eidamono diaidantopu. Nina rebareba, ete ewanuauwa kadiwa malawalaida, ewanuau daitada di teinaledia, do kadi ewanina daitada uduudu emonatuwapi. Do anaanata dewawa eidasana. Apana epe dewantoie waimoia mo sumanaibu mane ita puraiwa os osowe itui, mai God inseipona, dia.
5 Portanto, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena: imoralidade sexual, impureza, paixões, maus desejos e a avareza, que é idolatria;
6 Apana kadi sa dewamoia baiwa God nuasigasigawa debama iepi mo mida God dabuasaie aiawa mai ruawantoipona mampo.
6 por causa destas coisas é que vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 Mapo e God atensasia wainilana walamawe dewa sa uduudu dewamoile wainile.
7 Vocês também andaram nessas mesmas coisas, no passado, quando viviam nelas.
8 Tane tauma mai kadiwa da dewamonuna, dia. Nuasigasiga ita ete gedarala uduudu, dewa rebareba apana kadimompa insaisawantoie dewasaia, warebasa, ula ita aia malawala daitada eidamono diaidantopu.
8 Agora, porém, abandonem igualmente todas estas coisas: ira, indignação, maldade, blasfêmia, linguagem obscena no falar.
9 E mai sosola lagamonuna, dia. Insenadewaitana, e ete tontawa ewanuauwa dewamoilana eidamole wainilana.
9 Não mintam uns aos outros, uma vez que vocês se despiram da velha natureza com as suas práticas
10 Tane e tauma insaisa sanaa wadale dewasaile wainilana. God dewasadia insaisa sanaa wadalana inilepie debamalepi. Epe mampe God e sanaaledia initane me mida dewalena insaisawa ruawaidaitane ita me dauwa etane atenidaitana.
10 e se revestiram da nova natureza que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que a criou.
11 Mo mida God sanaamona bola da apanawa uduudu dewau nambenambe mai do empuempula waimoipona, dia. Mo Iuswa ete nonowa dewawa dewasaia, ita uwa daitada apanawa etepu nosasiawaia, ita bola da nambea apanau, do bola da apanawa dobinoa ruau wanwanlala, tane do apana debamau ita atouwo nolantoia diapanau uduudu ipa dea os waimoi. Mo dewau nambenambe mai umanawa waipona, dia. Mo mampo dea os debamawaida, sa ipa Keriso, mai dima da. Ita Keriso sumanailala uduudu bedeuwo wande.
11 Aqui não pode haver mais grego e judeu, circuncisão e incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 E ipa God sonabaidalena apanawa kakaibu nuawadawadaledia wainilana. Sa baiwa sosola nuapareuitana, ita e bedelawo dewa euwa, sosola atouwoitonuna, nuabibia dewawa dewasanune do etela aiaisiwa obasa wanlempa.
12 Portanto, como eleitos de Deus, santos e amados, revistam-se de profunda compaixão, de bondade, de humildade, de mansidão, de paciência.
13 Nuaewaewa uduudu bedewe eba saila awanenune wanlempa. Sosola do dima osowe nuakadikadiitonuna eda insadabuaitonuna. Kadiwa daitada insadabuamonuna Tatamba e kadila insadabuamona rua.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem-se mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem também uns aos outros.
14 Dewa sa uduudu nuawadawada mampe dealeidie euleide, ita ewaewa dodomana eudida segaleide. Sa baiwa nuawadawada bedelawosanune wanlempa, mai ena.
14 Acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ete dea bedewe deaitane wanwanla euwa obasa wanlempaa baiwa God e sonabalen. Sa baiwa Keriso nuaeuwawa bedelawolepie nuala eusapio walama uduudu dewa uduudu bedewe banlalempa. Ita do God auwasanuna.
15 Que a paz de Cristo seja o árbitro no coração de vocês, pois foi para essa paz que vocês foram chamados em um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Do Gagalo euda Keriso umanawa kainokaino etonune bedelawosanune nopelempo os wanlempa. E aten insaisawa uduudu mampe waeuwaitonune eda wasauitonune wanlempa. Do wadapos sasawa ita aleu sasawa daitada sasaitonune God auwasanuna.
16 Que a palavra de Cristo habite ricamente em vocês. Instruam e aconselhem-se mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus com salmos, hinos e cânticos espirituais, com gratidão no coração.
17 Dima uduudu dewamonuna ba gagalowaitonuna mampe Tatamba Iesu ebowe os dewamonuna. Ita me bedewe Mamamba God auwasanuna.
17 E tudo o que fizerem, seja em palavra, seja em ação, façam em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ioto nainailala babadala atouwoitonune simbiaitonune wanlempa, sa ipa e Tatamba mampea baiwa eueuwa dewasailana.
18 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como convém no Senhor.
19 Tane apana nainailala e iotola nuawadawadamonune mai dewa kadiwa ba aia badowa mampe oniakadisamonuna, dia.
19 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa e não a trate com amargura.
20 Seda, dewa uduudu bedewe gombala aiau etonune ruauitonune simbiamonuna, mai walama da etamone emona. Sa dewasanuna e Tatamba nuaeusailana.
20 Filhos, em tudo obedeçam a seus pais, pois fazer isso é agradável diante do Senhor.
21 Gomba, mai sedala oniakadisamone di nuau kadisana nuabolantopue insaisau oauaralepia sawa.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Nola dewalala dewa uduudu bedewe debamala atouwo nolaitilana dialempaa ruauitonune dewasanuna, mai enuna. Tane mai mo euwau wadana baiwa sabamo ewalempo os simbiaitonuna, dia. Euda ipa ema epe: E Tatamba Keriso nuawadawadasanune sawaitonune bedewe debamala nuala dodomana mampe simbiamonuna.
22 Servos, obedeçam em tudo a seus senhores aqui na terra, não servindo apenas quando estão sendo vigiados, visando somente agradar pessoas, mas com sinceridade de coração, temendo o Senhor.
23 Nola dainea dewasanuna nuala uduudu mampe nolawaitonuna, ipawa e Tatamba baiwa nolaitilana, mai apanaida baiwa, dia.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor e não para as pessoas,
24 Nuala uduudu mampe nolaitonuna, ipawa e atenla Tatamba nolawaitilana unewa God saualene baila ituno winedia enalepi, mai dia. Insenadewaitana, e Tatamba Keriso nolawaitile simbiasailana.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Ne epe wadina, ipawa God kadi dewalala uduudu dima kadiwa dewasaia ruawalepie sipoa wanamopi, ide mo apana inainambu dainea.
25 E quem fizer injustiça receberá em troca a injustiça feita. E nisto ninguém será tratado com parcialidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.