Colossenses 3
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA
1 Tane ema insena: God e Keriso do awodea bo bedewe inaleno enalawilene e ina sanaa wadale bedewe wainilana. Sa baiwa dima uboo, Keriso Mamamba God witapa on deneuwe wandia bolawe, e baila imaala wineia bedewe insaisala itunune baiwaitonuna.
1 Portanto, se fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas lá do alto, onde Cristo vive, assentado à direita de Deus.
2 Dima uboo wineia baibu insaisaitonuna, mai dima tawo osowe winamoia ewamonune insaisau wadonuna, dia.
2 Pensai nas coisas lá do alto, não nas que são aqui da terra;
3 Ema epe rua wanlempa, ipawa e Keriso do boiten, sa ipa e wanwan tontawa tawo insaisawa asiasi wainilana ipa dialen. E Keriso do inaida sanaa wadale bedewe wainilana. Ina sanaa sa ipawaida ande walamawa bedewe mai sabamoidolepona, dia, tane Keriso do God bedewe weregalene winede.
3 porque morrestes, e a vossa vida está oculta juntamente com Cristo, em Deus.
4 Tane walamaipa Keriso, mida no inaida nenedia, sabamo segalepio inawala ipawaida do sabamolepio wadane ita Keriso sapawaida bedewe me do waina.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então, vós também sereis manifestados com ele, em glória.
5 Sa baiwa ete tontawa ewanuauwa daitada manlawo wineia eidamono diaidantopu. Nina rebareba, ete ewanuauwa kadiwa malawalaida, ewanuau daitada di teinaledia, do kadi ewanina daitada uduudu emonatuwapi. Do anaanata dewawa eidasana. Apana epe dewantoie waimoia mo sumanaibu mane ita puraiwa os osowe itui, mai God inseipona, dia.
5 Fazei, pois, morrer a vossa natureza terrena: prostituição, impureza, paixão lasciva, desejo maligno e a avareza, que é idolatria;
6 Apana kadi sa dewamoia baiwa God nuasigasigawa debama iepi mo mida God dabuasaie aiawa mai ruawantoipona mampo.
6 por estas coisas é que vem a ira de Deus [sobre os filhos da desobediência].
7 Mapo e God atensasia wainilana walamawe dewa sa uduudu dewamoile wainile.
7 Ora, nessas mesmas coisas andastes vós também, noutro tempo, quando vivíeis nelas.
8 Tane tauma mai kadiwa da dewamonuna, dia. Nuasigasiga ita ete gedarala uduudu, dewa rebareba apana kadimompa insaisawantoie dewasaia, warebasa, ula ita aia malawala daitada eidamono diaidantopu.
8 Agora, porém, despojai-vos, igualmente, de tudo isto: ira, indignação, maldade, maledicência, linguagem obscena do vosso falar.
9 E mai sosola lagamonuna, dia. Insenadewaitana, e ete tontawa ewanuauwa dewamoilana eidamole wainilana.
9 Não mintais uns aos outros, uma vez que vos despistes do velho homem com os seus feitos
10 Tane e tauma insaisa sanaa wadale dewasaile wainilana. God dewasadia insaisa sanaa wadalana inilepie debamalepi. Epe mampe God e sanaaledia initane me mida dewalena insaisawa ruawaidaitane ita me dauwa etane atenidaitana.
10 e vos revestistes do novo homem que se refaz para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Mo mida God sanaamona bola da apanawa uduudu dewau nambenambe mai do empuempula waimoipona, dia. Mo Iuswa ete nonowa dewawa dewasaia, ita uwa daitada apanawa etepu nosasiawaia, ita bola da nambea apanau, do bola da apanawa dobinoa ruau wanwanlala, tane do apana debamau ita atouwo nolantoia diapanau uduudu ipa dea os waimoi. Mo dewau nambenambe mai umanawa waipona, dia. Mo mampo dea os debamawaida, sa ipa Keriso, mai dima da. Ita Keriso sumanailala uduudu bedeuwo wande.
11 no qual não pode haver grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo, livre; porém Cristo é tudo em todos.
12 E ipa God sonabaidalena apanawa kakaibu nuawadawadaledia wainilana. Sa baiwa sosola nuapareuitana, ita e bedelawo dewa euwa, sosola atouwoitonuna, nuabibia dewawa dewasanune do etela aiaisiwa obasa wanlempa.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de ternos afetos de misericórdia, de bondade, de humildade, de mansidão, de longanimidade.
13 Nuaewaewa uduudu bedewe eba saila awanenune wanlempa. Sosola do dima osowe nuakadikadiitonuna eda insadabuaitonuna. Kadiwa daitada insadabuamonuna Tatamba e kadila insadabuamona rua.
13 Suportai-vos uns aos outros, perdoai-vos mutuamente, caso alguém tenha motivo de queixa contra outrem. Assim como o Senhor vos perdoou, assim também perdoai vós;
14 Dewa sa uduudu nuawadawada mampe dealeidie euleide, ita ewaewa dodomana eudida segaleide. Sa baiwa nuawadawada bedelawosanune wanlempa, mai ena.
14 acima de tudo isto, porém, esteja o amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ete dea bedewe deaitane wanwanla euwa obasa wanlempaa baiwa God e sonabalen. Sa baiwa Keriso nuaeuwawa bedelawolepie nuala eusapio walama uduudu dewa uduudu bedewe banlalempa. Ita do God auwasanuna.
15 Seja a paz de Cristo o árbitro em vosso coração, à qual, também, fostes chamados em um só corpo; e sede agradecidos.
16 Do Gagalo euda Keriso umanawa kainokaino etonune bedelawosanune nopelempo os wanlempa. E aten insaisawa uduudu mampe waeuwaitonune eda wasauitonune wanlempa. Do wadapos sasawa ita aleu sasawa daitada sasaitonune God auwasanuna.
16 Habite, ricamente, em vós a palavra de Cristo; instruí-vos e aconselhai-vos mutuamente em toda a sabedoria, louvando a Deus, com salmos, e hinos, e cânticos espirituais, com gratidão, em vosso coração.
17 Dima uduudu dewamonuna ba gagalowaitonuna mampe Tatamba Iesu ebowe os dewamonuna. Ita me bedewe Mamamba God auwasanuna.
17 E tudo o que fizerdes, seja em palavra, seja em ação, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ioto nainailala babadala atouwoitonune simbiaitonune wanlempa, sa ipa e Tatamba mampea baiwa eueuwa dewasailana.
18 Esposas, sede submissas ao próprio marido, como convém no Senhor.
19 Tane apana nainailala e iotola nuawadawadamonune mai dewa kadiwa ba aia badowa mampe oniakadisamonuna, dia.
19 Maridos, amai vossa esposa e não a trateis com amargura.
20 Seda, dewa uduudu bedewe gombala aiau etonune ruauitonune simbiamonuna, mai walama da etamone emona. Sa dewasanuna e Tatamba nuaeusailana.
20 Filhos, em tudo obedecei a vossos pais; pois fazê-lo é grato diante do Senhor.
21 Gomba, mai sedala oniakadisamone di nuau kadisana nuabolantopue insaisau oauaralepia sawa.
21 Pais, não irriteis os vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Nola dewalala dewa uduudu bedewe debamala atouwo nolaitilana dialempaa ruauitonune dewasanuna, mai enuna. Tane mai mo euwau wadana baiwa sabamo ewalempo os simbiaitonuna, dia. Euda ipa ema epe: E Tatamba Keriso nuawadawadasanune sawaitonune bedewe debamala nuala dodomana mampe simbiamonuna.
22 Servos, obedecei em tudo ao vosso senhor segundo a carne, não servindo apenas sob vigilância, visando tão somente agradar homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Nola dainea dewasanuna nuala uduudu mampe nolawaitonuna, ipawa e Tatamba baiwa nolaitilana, mai apanaida baiwa, dia.
23 Tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como para o Senhor e não para homens,
24 Nuala uduudu mampe nolaitonuna, ipawa e atenla Tatamba nolawaitilana unewa God saualene baila ituno winedia enalepi, mai dia. Insenadewaitana, e Tatamba Keriso nolawaitile simbiasailana.
24 cientes de que recebereis do Senhor a recompensa da herança. A Cristo, o Senhor, é que estais servindo;
25 Ne epe wadina, ipawa God kadi dewalala uduudu dima kadiwa dewasaia ruawalepie sipoa wanamopi, ide mo apana inainambu dainea.
25 pois aquele que faz injustiça receberá em troco a injustiça feita; e nisto não há acepção de pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.