Colossenses 3

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tane ema insena: God e Keriso do awodea bo bedewe inaleno enalawilene e ina sanaa wadale bedewe wainilana. Sa baiwa dima uboo, Keriso Mamamba God witapa on deneuwe wandia bolawe, e baila imaala wineia bedewe insaisala itunune baiwaitonuna.
1 Se, pois, fostes ressuscitados juntamente com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Dima uboo wineia baibu insaisaitonuna, mai dima tawo osowe winamoia ewamonune insaisau wadonuna, dia.
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 Ema epe rua wanlempa, ipawa e Keriso do boiten, sa ipa e wanwan tontawa tawo insaisawa asiasi wainilana ipa dialen. E Keriso do inaida sanaa wadale bedewe wainilana. Ina sanaa sa ipawaida ande walamawa bedewe mai sabamoidolepona, dia, tane Keriso do God bedewe weregalene winede.
3 porque morrestes, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Tane walamaipa Keriso, mida no inaida nenedia, sabamo segalepio inawala ipawaida do sabamolepio wadane ita Keriso sapawaida bedewe me do waina.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Sa baiwa ete tontawa ewanuauwa daitada manlawo wineia eidamono diaidantopu. Nina rebareba, ete ewanuauwa kadiwa malawalaida, ewanuau daitada di teinaledia, do kadi ewanina daitada uduudu emonatuwapi. Do anaanata dewawa eidasana. Apana epe dewantoie waimoia mo sumanaibu mane ita puraiwa os osowe itui, mai God inseipona, dia.
5 Exterminai, pois, as vossas inclinações carnais; a prostituição, a impureza, a paixão, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Apana kadi sa dewamoia baiwa God nuasigasigawa debama iepi mo mida God dabuasaie aiawa mai ruawantoipona mampo.
6 pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Mapo e God atensasia wainilana walamawe dewa sa uduudu dewamoile wainile.
7 nas quais também em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas;
8 Tane tauma mai kadiwa da dewamonuna, dia. Nuasigasiga ita ete gedarala uduudu, dewa rebareba apana kadimompa insaisawantoie dewasaia, warebasa, ula ita aia malawala daitada eidamono diaidantopu.
8 mas agora despojai-vos também de tudo isto: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca;
9 E mai sosola lagamonuna, dia. Insenadewaitana, e ete tontawa ewanuauwa dewamoilana eidamole wainilana.
9 não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do homem velho com os seus feitos,
10 Tane e tauma insaisa sanaa wadale dewasaile wainilana. God dewasadia insaisa sanaa wadalana inilepie debamalepi. Epe mampe God e sanaaledia initane me mida dewalena insaisawa ruawaidaitane ita me dauwa etane atenidaitana.
10 e vos vestistes do novo, que se renova para o pleno conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Mo mida God sanaamona bola da apanawa uduudu dewau nambenambe mai do empuempula waimoipona, dia. Mo Iuswa ete nonowa dewawa dewasaia, ita uwa daitada apanawa etepu nosasiawaia, ita bola da nambea apanau, do bola da apanawa dobinoa ruau wanwanlala, tane do apana debamau ita atouwo nolantoia diapanau uduudu ipa dea os waimoi. Mo dewau nambenambe mai umanawa waipona, dia. Mo mampo dea os debamawaida, sa ipa Keriso, mai dima da. Ita Keriso sumanailala uduudu bedeuwo wande.
11 onde não há grego nem judeu, circuncisão nem incircuncisão, bárbaro, cita, escravo ou livre, mas Cristo é tudo em todos.
12 E ipa God sonabaidalena apanawa kakaibu nuawadawadaledia wainilana. Sa baiwa sosola nuapareuitana, ita e bedelawo dewa euwa, sosola atouwoitonuna, nuabibia dewawa dewasanune do etela aiaisiwa obasa wanlempa.
12 Revestí-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de coração compassivo, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade,
13 Nuaewaewa uduudu bedewe eba saila awanenune wanlempa. Sosola do dima osowe nuakadikadiitonuna eda insadabuaitonuna. Kadiwa daitada insadabuamonuna Tatamba e kadila insadabuamona rua.
13 suportando-vos e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como o Senhor vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Dewa sa uduudu nuawadawada mampe dealeidie euleide, ita ewaewa dodomana eudida segaleide. Sa baiwa nuawadawada bedelawosanune wanlempa, mai ena.
14 E, sobre tudo isto, revestí-vos do amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Ete dea bedewe deaitane wanwanla euwa obasa wanlempaa baiwa God e sonabalen. Sa baiwa Keriso nuaeuwawa bedelawolepie nuala eusapio walama uduudu dewa uduudu bedewe banlalempa. Ita do God auwasanuna.
15 E a paz de Cristo, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Do Gagalo euda Keriso umanawa kainokaino etonune bedelawosanune nopelempo os wanlempa. E aten insaisawa uduudu mampe waeuwaitonune eda wasauitonune wanlempa. Do wadapos sasawa ita aleu sasawa daitada sasaitonune God auwasanuna.
16 A palavra de Cristo habite em vós ricamente, em toda a sabedoria; ensinai-vos e admoestai-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, louvando a Deus com gratidão em vossos corações.
17 Dima uduudu dewamonuna ba gagalowaitonuna mampe Tatamba Iesu ebowe os dewamonuna. Ita me bedewe Mamamba God auwasanuna.
17 E tudo quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei-o em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Ioto nainailala babadala atouwoitonune simbiaitonune wanlempa, sa ipa e Tatamba mampea baiwa eueuwa dewasailana.
18 Vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos, como convém no Senhor.
19 Tane apana nainailala e iotola nuawadawadamonune mai dewa kadiwa ba aia badowa mampe oniakadisamonuna, dia.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não as trateis asperamente.
20 Seda, dewa uduudu bedewe gombala aiau etonune ruauitonune simbiamonuna, mai walama da etamone emona. Sa dewasanuna e Tatamba nuaeusailana.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais; porque isto é agradável ao Senhor.
21 Gomba, mai sedala oniakadisamone di nuau kadisana nuabolantopue insaisau oauaralepia sawa.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não fiquem desanimados.
22 Nola dewalala dewa uduudu bedewe debamala atouwo nolaitilana dialempaa ruauitonune dewasanuna, mai enuna. Tane mai mo euwau wadana baiwa sabamo ewalempo os simbiaitonuna, dia. Euda ipa ema epe: E Tatamba Keriso nuawadawadasanune sawaitonune bedewe debamala nuala dodomana mampe simbiamonuna.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo somente à vista como para agradar aos homens, mas em singeleza de coração, temendo ao Senhor.
23 Nola dainea dewasanuna nuala uduudu mampe nolawaitonuna, ipawa e Tatamba baiwa nolaitilana, mai apanaida baiwa, dia.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Nuala uduudu mampe nolaitonuna, ipawa e atenla Tatamba nolawaitilana unewa God saualene baila ituno winedia enalepi, mai dia. Insenadewaitana, e Tatamba Keriso nolawaitile simbiasailana.
24 sabendo que do Senhor recebereis como recompensa a herança; servi a Cristo, o Senhor.
25 Ne epe wadina, ipawa God kadi dewalala uduudu dima kadiwa dewasaia ruawalepie sipoa wanamopi, ide mo apana inainambu dainea.
25 Pois quem faz injustiça receberá a paga da injustiça que fez; e não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.