Colossenses 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo junto com o irmão Timóteo esta carta
2 — ausente —
2 ao povo de Deus que mora na cidade de Colossos, os nossos fiéis irmãos em Cristo. Que a
3 No e baila rauparintitana bedewe walama uduudu God, me mida Tatamba Iesu Keriso Mamba, auwasaitana.
3 Sempre que oramos por vocês, damos graças a Deus, o Pai do nosso Senhor Jesus Cristo.
4 No God auwasaitana, ipawa e sumanaila Keriso Iesu bedewe ituile badowa eneilana umanawa, ita do sumanailala kakaibu uduudu nuawadawadamoilana umanawa etatana baiwa.
4 Pois ficamos sabendo da fé que vocês têm em Cristo Jesus e também do amor que vocês têm por todo o povo de Deus.
5 Tane sumanai ita nuawadawada ema e tauma wadale bedewe wainilana ipa dima God uboo e baila nitu eubu uduudu imaamono wineia bedewe e insaisala ituile onioniawaitilana mampee wisede. Ulaipa Gagalowa euda amonantoiena bedewe ema umanawa aitamana e manlawo wiseno etale ateiten.
5 Quando a verdadeira mensagem, a boa notícia do evangelho , chegou a vocês pela primeira vez, vocês ouviram falar a respeito da esperança que o evangelho oferece. Por isso, a fé e o amor que vocês têm são baseados naquilo que esperam e que está guardado para vocês no céu.
6 Tawo uduudu bedewe Gagalo euda debamalene aleidio ipawa naude. Deawaa Gagalo euda God nuawadawadawa amonawa umanawa e etale ita do ipawaida uduudu ateitena walamawe odene ita tauma e bedelawo inileidie ipuipua segaleide.
6 Essa boa notícia que vocês receberam está trazendo muitas bênçãos e vai se espalhando pelo mundo inteiro. E foi isso mesmo que aconteceu com vocês, desde o dia em que pela primeira vez ouviram falar a respeito da graça de Deus e a conheceram de verdade.
7 God nuawadawadawa amonawa umanawa no nuamba sowa Epapiras do nolantitana e waeuwaleno etale ateiten. Me ipa Keriso nolawa dewalala, sumanai bedewe insaisawa badowa itudie no baimba nolaleidia apanawa.
7 Tudo isso vocês aprenderam com Epafras, nosso querido companheiro de trabalho, o qual presta serviço em favor de vocês como um fiel servidor de Cristo.
8 E Aleu kakaiwa bedewe nuawadawadaitilana benemawa me wadene wisene no dianen.
8 Foi ele quem nos contou do amor que o Espírito de Deus deu a vocês.
9 Dewa ema e dewamoilana umanawa no etate baiwa walama uduudu no e umanala bumpe etatana walamawe odene ita tauma e baila rauparintitana. No God iririsaitana me insaisawa uduudu e atenidaitana. Ita do Aleu kakaiwa mampe e insaisala ita atenla nopesapio ita dauwaida etane ateitana.
9 Por esse motivo, desde o dia em que ficamos sabendo de tudo isso, nunca paramos de orar em favor de vocês. Pedimos a Deus que encha vocês com o conhecimento da sua vontade e com toda a sabedoria e compreensão que o Espírito de Deus dá.
10 No epe rauparintitana e ebola Kerisolala wailana baiwa e dewala euda ipuipua mampe Tatamba ebowa wadaposisanune me menasadia rua os wanlempa. Ita do God atendewaitane bedewe initonuna.
10 Desse modo, vocês poderão viver como o Senhor quer e fazer sempre o que agrada a ele. Vocês vão fazer todo tipo de boas ações e também vão conhecer a Deus cada vez mais.
11 No menanedia God sapawaida mukawa mampe e muka enalepio badowa enane poka saiwa bedewainta aitonune mai etedabuaitane ena, dia.
11 Pedimos a Deus que vocês se tornem fortes com toda a força que vem do glorioso poder dele, para que possam suportar tudo com paciência.
12 Ita do e nuaeu mampe Mamamba God auwasanuna. Ipawa me e kadila mitenaubene muka enalena mampe e God apanawaida kakaibu wanaitene wainilana. Ita Mamamba auwasanuna, ipawa dima me sauawalena ipawaida ando me gonaawa sapaida do bedewe odane donsane wadana.
12 E agradeçam, com alegria, ao Pai, que os tornou capazes de participar daquilo que ele guardou no Reino da luz para o seu povo.
13 No kadi bedewe duba mukawa taudoneno wainitano me kadi taiwa lotonaubene otanene me nuawadawadaida Otopa gonaawa bedewe teanen.
13 Ele nos libertou do poder da escuridão e nos trouxe em segurança para o Reino do seu Filho amado.
14 Me Otopa Keriso no inaida nenen, sa ipa me no kadiwamba uduudu mitenaubene riasano alen.
14 É ele quem nos liberta, e é por meio dele que os nossos pecados são perdoados.
15 Tane Keriso, me ipa God mida ibuwa ewasiawaia inainambaida waden. Me ipa God Otopa tautua deaida wande, nitu uduudu God dewamona me atowenton.
15 Ele, o primeiro Filho, é a revelação visível do Deus invisível; ele é superior a todas as coisas criadas.
16 Ipawa me bedewe God nitu uduudu uba ita tawo osouwo ewaewala ba ewasiawaia dewamono winei. Do ensel, mo mida uboo onionia mukawa daitada wadeiena, Keriso bedewe seganton. Nitu uduudu Keriso bedewe segantone ita me os baiwa winei.
16 Pois, por meio dele, Deus criou tudo, no céu e na terra, tanto o que se vê como o que não se vê, inclusive todos os poderes espirituais , as forças, os governos e as autoridades. Por meio dele e para ele, Deus criou todo o Universo .
17 Me bumpeido wandio danawe nitu uduudu seganton. Ita me mukawa mampe nitu uduudu bolauwobolauwo wineie deaitopa nolantoi.
17 Antes de tudo, ele já existia, e, por estarem unidas com ele, todas as coisas são conservadas em ordem e harmonia.
18 Keriso ipa ekelesiawa bumpau ita uwau nepa. Tane ekelesia ipa me etepa rua, ina me mampe wadeie nolantoi. Me dea os bautalene bo mukawa nanausane bo bedewe enenwisene ina intawa wadenauben. Ema segalena, sa ipa nitu uduudu me atowemopie ionoidolepia baiwa.
18 Ele é a cabeça do corpo, que é a Igreja, e é ele quem dá vida ao corpo. Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado para que somente ele tivesse o primeiro lugar em tudo.
19 Ipawa God me meba insaisawa asiasi me inainambaida, mukawa ita insaisawa uduudu Otopa Keriso bedewe wineituwade.
19 Pois é pela própria vontade de Deus que o Filho tem em si mesmo a natureza completa de Deus.
20 Mamamba God me Otopa bedewe dewa uduudu tawo osowe ita uboo winawinalala dewamono me mampe dodomananton. Sa ipa God me Otopa koros osowe bolena osinawa mampe dewa uduudu eumone mampesane me do deanton.
20 Portanto, por meio do Filho, Deus resolveu trazer o Universo de volta para si mesmo. Ele trouxe a paz por meio da morte do seu Filho na cruz e assim trouxe de volta para si mesmo todas as coisas, tanto na terra como no céu.
21 Mapo e mai God do, dia. E insaisala bedewe me onawa apanawa wanaitene nambeido wainile, ipawa e kadi daitada dewasaile baiwa.
21 Antes, vocês estavam longe de Deus e eram inimigos dele por causa das coisas más que vocês faziam e pensavam.
22 Tane God Otopa meba etepa nanalene bolena bedewe God e dodomanaleno me sosowaida wanaiten. Me bowa ema bedewe e dewalepio kakaiwa dodomana os, ita mai wawu da do God danawe enana.
22 Mas agora, por meio da morte do seu Filho na cruz, Deus fez com que vocês ficassem seus amigos a fim de trazê-los à sua presença para serem somente dele, não tendo mancha nem culpa.
23 Tane sumanaila bedewe bumpala badowa gunaitane enonune ita insaisala dima euda e ando donsane wadana bedewe ituilana mai ene riaitana, dia! Epe dewaitonuna e ando God danawe badowa enana rua. Tane dima e insaisala ituile inta ewaewaitilana umanawa e Gagalo euda bauta amonantoia bedewe etale wadalana. Gagalo euda ema debamaleno apana uduudu tawo osowe wanwanlala etei. Ita benema sa baiwa God ne Paul sonabaneno nolawantedina.
23 Mas é preciso que vocês continuem fiéis, firmados sobre um alicerce seguro, sem se afastar da esperança que receberam quando ouviram a boa notícia do evangelho . Foi desse evangelho que eu, Paulo, me tornei servo , e é esse evangelho que tem sido anunciado no mundo inteiro.
24 Tauma ne e saila awanedine poka etaidasadina bedewe nuaeuntedina. Keriso me ekelesiawa, sa ipa me etepa rua, baibu poka eten. Tane poka sa deawaa winede, mai dialepona. Ne etenaida mampe poka etedina, ita ema bedewe sai pokawa uduudu Keriso me ekelesiawa baibu etedia ne dewasapatuwapi.
24 Agora eu me sinto feliz pelo que tenho sofrido por vocês. Pois o que eu sofro no meu corpo pela Igreja, que é o corpo de Cristo, está ajudando a completar os sofrimentos de Cristo em favor dela.
25 God me insaisawa rua ne sonabanene itunena ne ekelesia simbiamopina baiwa, sa ipa ne e baila nolantedina. Ne nolana ipa God benemawa uduudu e manlawo amonanteapatuwapi.
25 E Deus me escolheu para ser servo da Igreja e me deu uma missão que devo cumprir em favor de vocês. Essa missão é anunciar, de modo completo, a mensagem dele.
26 Benema ema bumpeido odene ita tauma mai apana da mampo sabamolepona, dia. God benema ema ipawaida weregasano winedie. Tane tauma me apanawaida kakaibu mampo sabamosano atenton.
26 Essa mensagem é o segredo que ele escondeu de toda a humanidade durante os séculos passados, porém que agora ele revelou ao seu povo.
27 God me apanawaida mampo benema ema weregalala sabamosan. Ita benema ema sapawa maurala debamawaida do, uwa daitada apanawa baibu. Ita benema ema ipawaida ipa ema epe: Keriso ipa e uwa daitada apanawa Inawala, e bedelawo wande. Me mai Iuswa os Inawau, dia. Me bedewe no ando sapawaida donsata, sa baiwa no insaisamba me bedewe ituitana.
27 O plano de Deus é fazer com que o seu povo conheça esse maravilhoso e glorioso segredo que ele tem para revelar a todos os povos. E o segredo é este: Cristo está em vocês, o que lhes dá a firme esperança de que vocês tomarão parte na glória de Deus.
28 Ipawa ema baiwa no Keriso benemawa apana mampo waitana. No insaisamba uduudu dodomana mampe God aiawa apana waeuwamoite nuauwo ituitana, sumanailala uduudu Keriso bedewe inintopue badontopu ita dodomana os enapua baiwa.
28 Assim nós anunciamos Cristo a todas as pessoas. Com toda a sabedoria possível, aconselhamos e ensinamos cada pessoa, a fim de levar todos à presença de Deus como pessoas espiritualmente adultas e unidas com Cristo.
29 Dewa ema segalepona baiwa ne mukana uduudu mampe pola ainawo nosedio nolantedina. Ita mai ne neba mukana mampe nolanteipona, dia. Tane muka Keriso nedio bedenawo badowa nolaleidia mampe nolantedina.
29 É para realizar essa tarefa que eu trabalho e luto com a força de Cristo, que está agindo poderosamente em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.