Apocalipse 8
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 Sip sanaa buka lomiwa ompaida 7 wadediaubedio uboo sala dainaidalene winen. Ita walama kerauda bedewe mai aia ba dima moinawa etaetalala, diaida.
1 Quando, enfim, abriu o sétimo selo, fez-se silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Tane ensel 7 mo mida God danawe eneia ewamodinee. Mo nitu bui rua tarampet 7 wanamono otene eneie.
2 Eu vi os sete Anjos que assistem diante de Deus. Foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Ita ensel da wisene God pulowa piupiu ituia watawa danawe enedie redu debamawa gold mampe dewalala wadedio ita piupiu uaraia bedewe wineio ewedinee. Ensel sa pulo ituia watawa gold mampe dewalala kolaiwata danawe enedia osowe piupiu ema sudie ita God apanawaida kakaibu raupariu awodeasadie God wanede.
3 Adiantou-se outro anjo e pôs-se junto ao altar, com um turíbulo de ouro na mão. Foram-lhe dados muitos perfumes, para que os oferecesse com as orações de todos os santos no altar de ouro, que está adiante do trono.
4 Piupiu idia gasuwa ita God apanawaida kakaibu raupariu do awodea ensel witapee odedie aleide God mampe.
4 A fumaça dos perfumes subiu da mão do anjo com as orações dos santos, diante de Deus.
5 Ema aupe ensel pulontoia watawa osowe ia emawa bubumala wadene piupiu reduwa debama bedewe itune aubeno tawo osowe ien. Tane tawo osowe noseno uma debamawa waie ita kelama lotoie, tane bedewe aia daitada do waie ita do wanatata segaleidie.
5 Depois disso, o anjo tomou o turíbulo, encheu-o de brasas do altar e lançou-o por terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e terremotos.
6 Tauma ensel 7 nitu bui rua tarampet otamone susuwa baiwa imaantoie.
6 Então os sete Anjos, que tinham as trombetas, prepararam-se para tocar.
7 Ensel bautalene enedia me tarampetiwa sudio seu kerakera uboe unu rua nonosintoie ita do ia iilala uboe iedie. Tane unu badowa sa ita ia iilala sa osina do wiralala tawo osowe aubeno ien. Ita tawo moawa natadea bedeuwo waiwa dea idie bedewe ia uduudu ita ina wasiipa inintoia do ituiamon.
7 O primeiro anjo tocou. Saraiva e fogo, misturados com sangue, foram lançados à terra; e queimou-se uma terça parte da terra, uma terça parte das árvores e toda erva verde.
8 Ema aupe ensel namba 2 me tarampetiwa sudio nitu da abo wadi debama osowe ia idie bumedia mida wadene aubeno owa bedewe alen. Ita waiwa natadea bedeuwo dea osowe noseno owa sa osina uduudulen.
8 O segundo anjo tocou. Caiu então no mar como que grande montanha, ardendo em fogo, e transformou-se em sangue uma terça parte do mar,
9 Tane owa osinalena bedewe iana ita moia debamau daitada sape waimoia uduudu bontontuwan. Ita waa uduudu sape eneia do kadintontuwan.
9 morreu uma terça parte das criaturas que estavam no mar e pereceu uma terça parte dos navios.
10 Ema aupe ensel namba 3 me tarampetiwa sudio kipora debamaia ia idie bumedia epawa rua bumene uboe nosen. Kipora sa tawo moawa natadea bedeuwo waiwa dea bedewe esa alala ita maneu osouwo iene nosen.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta. Caiu então do céu uma grande estrela a arder como um facho; caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes.
11 Tane kipora sa ebowa Sigau. Me tawo waiwa dea bedewe esa ita maneu uduudu osouwo nosene kadimone sigaumon. Apana uaraia esa sigaula nane bontoiena.
11 O nome da estrela era Absinto. Assim, uma terça parte das águas transformou-se em absinto e muitos homens morreram por ter bebido dessas águas envenenadas.
12 Ema aupe ensel namba 4 me tarampetiwa sudio omo waiwa natadea bedeuwo dea nitu da badowaida wisene epentuwano dubalen. Tane uaboa ita kipora mampo dewa ipa deawaa segaleno waiwa deadea dubanton. Sa baiwa walamo omo isiwa bedewe omo mai ipona, sala dubaidalen. Deawaa, tadino omo isiwa bedewe uaboa ita kipora dubantono sala iwinidalen.
12 O quarto anjo tocou. Foi atingida então uma terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que se obscureceram em um terço; e o dia perdeu um terço da claridade, bem como a noite.
13 Ema aupe nene ebowa Inamoia ionoido leidio ne ewedine ita aiawa debama wadio etedinee. Me wadi wadiase, “Akaio, akaio, akaio! Kadi rebarebaida iepia baiwaleide tawo osowe wanwanlala uduudu mampo, ipawa ensel natadea da tauma tarampetiu supua baiwantoi.”
13 A esta altura de minha visão, eu ouvi uma águia que voava pelo meio dos céus, clamando em alta voz: Ai, ai, ai dos habitantes da terra, por causa dos restantes sons das trombetas dos três Anjos que ainda vão tocar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.