Apocalipse 8
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA
1 Sip sanaa buka lomiwa ompaida 7 wadediaubedio uboo sala dainaidalene winen. Ita walama kerauda bedewe mai aia ba dima moinawa etaetalala, diaida.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Tane ensel 7 mo mida God danawe eneia ewamodinee. Mo nitu bui rua tarampet 7 wanamono otene eneie.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ita ensel da wisene God pulowa piupiu ituia watawa danawe enedie redu debamawa gold mampe dewalala wadedio ita piupiu uaraia bedewe wineio ewedinee. Ensel sa pulo ituia watawa gold mampe dewalala kolaiwata danawe enedia osowe piupiu ema sudie ita God apanawaida kakaibu raupariu awodeasadie God wanede.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Piupiu idia gasuwa ita God apanawaida kakaibu raupariu do awodea ensel witapee odedie aleide God mampe.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Ema aupe ensel pulontoia watawa osowe ia emawa bubumala wadene piupiu reduwa debama bedewe itune aubeno tawo osowe ien. Tane tawo osowe noseno uma debamawa waie ita kelama lotoie, tane bedewe aia daitada do waie ita do wanatata segaleidie.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Tauma ensel 7 nitu bui rua tarampet otamone susuwa baiwa imaantoie.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Ensel bautalene enedia me tarampetiwa sudio seu kerakera uboe unu rua nonosintoie ita do ia iilala uboe iedie. Tane unu badowa sa ita ia iilala sa osina do wiralala tawo osowe aubeno ien. Ita tawo moawa natadea bedeuwo waiwa dea idie bedewe ia uduudu ita ina wasiipa inintoia do ituiamon.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Ema aupe ensel namba 2 me tarampetiwa sudio nitu da abo wadi debama osowe ia idie bumedia mida wadene aubeno owa bedewe alen. Ita waiwa natadea bedeuwo dea osowe noseno owa sa osina uduudulen.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Tane owa osinalena bedewe iana ita moia debamau daitada sape waimoia uduudu bontontuwan. Ita waa uduudu sape eneia do kadintontuwan.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ema aupe ensel namba 3 me tarampetiwa sudio kipora debamaia ia idie bumedia epawa rua bumene uboe nosen. Kipora sa tawo moawa natadea bedeuwo waiwa dea bedewe esa alala ita maneu osouwo iene nosen.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Tane kipora sa ebowa Sigau. Me tawo waiwa dea bedewe esa ita maneu uduudu osouwo nosene kadimone sigaumon. Apana uaraia esa sigaula nane bontoiena.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Ema aupe ensel namba 4 me tarampetiwa sudio omo waiwa natadea bedeuwo dea nitu da badowaida wisene epentuwano dubalen. Tane uaboa ita kipora mampo dewa ipa deawaa segaleno waiwa deadea dubanton. Sa baiwa walamo omo isiwa bedewe omo mai ipona, sala dubaidalen. Deawaa, tadino omo isiwa bedewe uaboa ita kipora dubantono sala iwinidalen.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ema aupe nene ebowa Inamoia ionoido leidio ne ewedine ita aiawa debama wadio etedinee. Me wadi wadiase, “Akaio, akaio, akaio! Kadi rebarebaida iepia baiwaleide tawo osowe wanwanlala uduudu mampo, ipawa ensel natadea da tauma tarampetiu supua baiwantoi.”
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.