Apocalipse 6

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ita ne ewedino Sip sanaa buka osowe lomi uduudu 7 wineia bedeuwo dea bauta winedia wadenauben. Tane etedino nitu da wanwanlala 4 bedeuwo dea uma aiawa wapia rua wane wanase, “Winea!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Me epe wadio pue debama oas etepa sapusapua segaleidio ewana. Me mida oas osowe waine aleidia pidu wadedie ita uwawa benawa uwatauwa waneieno ain. Ona uduudu bedewe me kasawogaida. Tauma me aleidia osowe onalepie kasawogaidalepie emalawoawa nanausimopi.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Sip sanaa buka lomiwa namba 2 wadediaubedio nitu wanwanlala 4 bedeuwo bautala wawea etedino wane wanase, “Winea!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Me epe wadio oas da etepa osinaosinaua segaleidio ewana. Me mida oas osowe waine aleidia isima debamaia ita muka wanena tawo osowe wanwan euda obasa wadepiaubepie nambesapi ita apana onantopue epaepabobontopue bontopu.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Sip sanaa buka lomiwa namba 3 wadediaubedio nitu da wanwanlala 4 bedeuwo bautala wawea da etedino wane wanase, “Winea!” Me epe wadio oas da etepa dubawa segaleidio ewana. Me mida oas osowe waine aleidia sikere witape wadedie.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ita ne aia etedino apanaida aiawa ruawa nitu da wanwanlala 4 sape eneia bedeuwoe wisene wane wanase, “Maraapore ipia baiwaleide, sa baiwa e walama dea bedewe nolaitilana manewa rua wadane aitane nana gimaraitane nana keraudaida wadana mane sa debama bedewe, mai mapo dewawa ruawa. Mane sa debamawa mampe wit lomawa dea os kerauda wadana, ba parawa nana ebowa Bali mampe dewala lomawa natadea kerakera otena.” Tane aia sa me mida oas osowe waine aleidia do diene wanase, “Olib ita wain iawa mai kadimona, emono di inintompe naumpa.”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Sip sanaa buka lomiwa namba 4 wadediaubedio nitu da wanwanlala 4 bedeuwo ompa etedino wane wanase, “Winea!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Me epe wadio oas da etepa lawalawaida segaleidio ne ewana. Tane me mida oas osowe waine aleidia ebowa ipa Bo. Bolala bolau tawo atowe winedia ebowa Ades wiseno nata antoiena. Ita God mo muka wanamona tawo moawa dea bedewe ona debamawa ita omana, do kero kadiu rebarebawa nawaialala, ita do pue onawaau segantopue apana uara kadimopue bomopu. Tane tawo moawa natadea bedeuwo apana wanwambu euda di wankasantopu.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Sip sanaa buka lomiwa namba 5 wadediaubedio God pulowa pue ituia watawa atowe mo mida God aiawa sumanaiwantoie benemawantoia baiwa epaboiamoiena aleupu sape ewamona.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Ita mo mukantoie waie waiase, “Tatamba mukamukaua, e ipa kakaiwa dodomanaida ita e bedeawo ulaipa os winede. Walama dainea apana tawo osowe wanwanlala kotumoe matangelamoe no osinamba sipoa osouwosaa? Mai oniewo daumalepi, no menanedia tauwadea dewasaa!”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Mo deadea garau daumawa sapusapua otamone taumoieno Tatamba God diamone wanase, “Bauta e sumanai sosola ne nolana dewalala nambau ne sonabene ituna ruawa e epaboialeiena rua epaboiamopuo, muriwa ne tawo osowe wanwanlala kotumope matangelamopa. E walama kerauda os osowe onioniaitonune bubuaitonuna, muriwa e iririla dewasapa!”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Sip sanaa buka lomiwa namba 6 wadediaubedio ewedinee. Ita wanatata debamaia wiseno omo dubalene sala iwinidalen ita uaboa bumena ewaewawa osina ruawa segalen.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Tane kipora uba tampe eneia tawo osowe nonosintoiena korou wasiipa iawa osowe wineio lawara debama wisedie uwamodio nomoia ruawa.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Ita uba nogi nukula rua meba nukulene alene lawosalene diaidalen. Tane do wadi ita bonabona uduudu bolauwo eneia riantone lawosantone diaidanton.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Epe segaleno tawo warereu ita onioniau apanawa uduudu, do sorodia onioniau debamau, puraiwa apanawa, kasawogalala ita do apana debamau ita mo nolau dewalala uduudu saidantone antone guba ita nau nagawa bedewainta wereganton.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ita mo weregantoie waimoie wadi ita nau iririmoie waie waiase, “No osombo iane wereganeno me mida kolaiwata osowe wandia mai ewanepi, ita Sip sanaa nuakadiwa mai no mainimbo wimpi.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 No wereganena, ipawa God ita Sip sanaa nuakadiu walamawa rebarebaida tauma wisenauben ita mai mida da nambunepe enepia ruawa, diaida!”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.