Apocalipse 6

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ita ne ewedino Sip sanaa buka osowe lomi uduudu 7 wineia bedeuwo dea bauta winedia wadenauben. Tane etedino nitu da wanwanlala 4 bedeuwo dea uma aiawa wapia rua wane wanase, “Winea!”
1 E eu vi quando o Cordeiro abriu um dos selos, e ouvi, como se fosse o barulho de trovão, um dos quatro animais, dizendo: Vem e vê!
2 Me epe wadio pue debama oas etepa sapusapua segaleidio ewana. Me mida oas osowe waine aleidia pidu wadedie ita uwawa benawa uwatauwa waneieno ain. Ona uduudu bedewe me kasawogaida. Tauma me aleidia osowe onalepie kasawogaidalepie emalawoawa nanausimopi.
2 E eu vi, e eis um cavalo branco; e o que nele estava assentado tinha um arco; e uma coroa lhe foi dada, e ele seguiu adiante conquistando, e para conquistar.
3 Sip sanaa buka lomiwa namba 2 wadediaubedio nitu wanwanlala 4 bedeuwo bautala wawea etedino wane wanase, “Winea!”
3 E, havendo aberto o segundo selo, eu ouvi o segundo animal, dizendo: Vem e vê!
4 Me epe wadio oas da etepa osinaosinaua segaleidio ewana. Me mida oas osowe waine aleidia isima debamaia ita muka wanena tawo osowe wanwan euda obasa wadepiaubepie nambesapi ita apana onantopue epaepabobontopue bontopu.
4 E ali saiu outro cavalo que era vermelho; e ao que nele se assentava foi-lhe dado poder para tirar a paz da terra, e que se matassem uns aos outros, e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Sip sanaa buka lomiwa namba 3 wadediaubedio nitu da wanwanlala 4 bedeuwo bautala wawea da etedino wane wanase, “Winea!” Me epe wadio oas da etepa dubawa segaleidio ewana. Me mida oas osowe waine aleidia sikere witape wadedie.
5 E havendo aberto o terceiro selo, eu ouvi o terceiro animal dizer: Vem e vê! E eu olhei, e eis um cavalo preto, e o que nele se assentava tinha um par de balanças em sua mão.
6 Ita ne aia etedino apanaida aiawa ruawa nitu da wanwanlala 4 sape eneia bedeuwoe wisene wane wanase, “Maraapore ipia baiwaleide, sa baiwa e walama dea bedewe nolaitilana manewa rua wadane aitane nana gimaraitane nana keraudaida wadana mane sa debama bedewe, mai mapo dewawa ruawa. Mane sa debamawa mampe wit lomawa dea os kerauda wadana, ba parawa nana ebowa Bali mampe dewala lomawa natadea kerakera otena.” Tane aia sa me mida oas osowe waine aleidia do diene wanase, “Olib ita wain iawa mai kadimona, emono di inintompe naumpa.”
6 E eu ouvi uma voz no meio dos quatro animais, dizendo: Uma medida de trigo por um denário; e três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o óleo e o vinho.
7 Sip sanaa buka lomiwa namba 4 wadediaubedio nitu da wanwanlala 4 bedeuwo ompa etedino wane wanase, “Winea!”
7 E havendo aberto o quarto selo, eu ouvi a voz do quarto animal, dizendo: Vem e vê!
8 Me epe wadio oas da etepa lawalawaida segaleidio ne ewana. Tane me mida oas osowe waine aleidia ebowa ipa Bo. Bolala bolau tawo atowe winedia ebowa Ades wiseno nata antoiena. Ita God mo muka wanamona tawo moawa dea bedewe ona debamawa ita omana, do kero kadiu rebarebawa nawaialala, ita do pue onawaau segantopue apana uara kadimopue bomopu. Tane tawo moawa natadea bedeuwo apana wanwambu euda di wankasantopu.
8 E eu olhei, e eis um cavalo pálido; e o nome do que estava assentado nele era Morte, e o Inferno o seguia. E poder lhe foi dado sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome; e com a morte, e com as feras da terra.
9 Sip sanaa buka lomiwa namba 5 wadediaubedio God pulowa pue ituia watawa atowe mo mida God aiawa sumanaiwantoie benemawantoia baiwa epaboiamoiena aleupu sape ewamona.
9 E havendo aberto o quinto selo, eu vi, debaixo do altar as almas daqueles que foram mortos por causa da palavra de Deus, e por causa do testemunho que eles mantinham.
10 Ita mo mukantoie waie waiase, “Tatamba mukamukaua, e ipa kakaiwa dodomanaida ita e bedeawo ulaipa os winede. Walama dainea apana tawo osowe wanwanlala kotumoe matangelamoe no osinamba sipoa osouwosaa? Mai oniewo daumalepi, no menanedia tauwadea dewasaa!”
10 E eles gritavam em alta voz, dizendo: Até quando, Ó Senhor, santo e verdadeiro, não julgarás e vingarás nosso sangue sobre aqueles que habitam na terra?
11 Mo deadea garau daumawa sapusapua otamone taumoieno Tatamba God diamone wanase, “Bauta e sumanai sosola ne nolana dewalala nambau ne sonabene ituna ruawa e epaboialeiena rua epaboiamopuo, muriwa ne tawo osowe wanwanlala kotumope matangelamopa. E walama kerauda os osowe onioniaitonune bubuaitonuna, muriwa e iririla dewasapa!”
11 E túnicas brancas foram dadas a cada um deles; e lhes foi dito que eles deveriam descansar por um pouco de tempo, até também completar-se o número de seus conservos e seus irmãos, prestes a serem mortos assim como eles.
12 Sip sanaa buka lomiwa namba 6 wadediaubedio ewedinee. Ita wanatata debamaia wiseno omo dubalene sala iwinidalen ita uaboa bumena ewaewawa osina ruawa segalen.
12 E eu vi quando ele abriu o sexto selo, e eis que houve um grande terremoto; e o sol se tornou preto como um saco de crina e a lua tornou-se como sangue;
13 Tane kipora uba tampe eneia tawo osowe nonosintoiena korou wasiipa iawa osowe wineio lawara debama wisedie uwamodio nomoia ruawa.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, assim como uma figueira lança seus figos prematuros, quando ela é abalada por um forte vento.
14 Ita uba nogi nukula rua meba nukulene alene lawosalene diaidalen. Tane do wadi ita bonabona uduudu bolauwo eneia riantone lawosantone diaidanton.
14 E o céu retirou-se como um rolo quando é enrolado, e toda montanha e ilha foram removidas de seus lugares.
15 Epe segaleno tawo warereu ita onioniau apanawa uduudu, do sorodia onioniau debamau, puraiwa apanawa, kasawogalala ita do apana debamau ita mo nolau dewalala uduudu saidantone antone guba ita nau nagawa bedewainta wereganton.
15 E os reis da terra, e os homens grandiosos, e os homens ricos, e os principais capitães, e os homens poderosos, e cada servo, e cada homem livre, esconderam-se nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Ita mo weregantoie waimoie wadi ita nau iririmoie waie waiase, “No osombo iane wereganeno me mida kolaiwata osowe wandia mai ewanepi, ita Sip sanaa nuakadiwa mai no mainimbo wimpi.
16 e diziam às montanhas e às rochas: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro.
17 No wereganena, ipawa God ita Sip sanaa nuakadiu walamawa rebarebaida tauma wisenauben ita mai mida da nambunepe enepia ruawa, diaida!”
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira, e quem será capaz de ficar de pé?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.