Apocalipse 6

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ita ne ewedino Sip sanaa buka osowe lomi uduudu 7 wineia bedeuwo dea bauta winedia wadenauben. Tane etedino nitu da wanwanlala 4 bedeuwo dea uma aiawa wapia rua wane wanase, “Winea!”
1 Vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse voz de trovão: Vem!
2 Me epe wadio pue debama oas etepa sapusapua segaleidio ewana. Me mida oas osowe waine aleidia pidu wadedie ita uwawa benawa uwatauwa waneieno ain. Ona uduudu bedewe me kasawogaida. Tauma me aleidia osowe onalepie kasawogaidalepie emalawoawa nanausimopi.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco e o seu cavaleiro com um arco; e foi-lhe dada uma coroa; e ele saiu vencendo e para vencer.
3 Sip sanaa buka lomiwa namba 2 wadediaubedio nitu wanwanlala 4 bedeuwo bautala wawea etedino wane wanase, “Winea!”
3 Quando abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: Vem!
4 Me epe wadio oas da etepa osinaosinaua segaleidio ewana. Me mida oas osowe waine aleidia isima debamaia ita muka wanena tawo osowe wanwan euda obasa wadepiaubepie nambesapi ita apana onantopue epaepabobontopue bontopu.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao seu cavaleiro, foi-lhe dado tirar a paz da terra para que os homens se matassem uns aos outros; também lhe foi dada uma grande espada.
5 Sip sanaa buka lomiwa namba 3 wadediaubedio nitu da wanwanlala 4 bedeuwo bautala wawea da etedino wane wanase, “Winea!” Me epe wadio oas da etepa dubawa segaleidio ewana. Me mida oas osowe waine aleidia sikere witape wadedie.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: Vem! Então, vi, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Ita ne aia etedino apanaida aiawa ruawa nitu da wanwanlala 4 sape eneia bedeuwoe wisene wane wanase, “Maraapore ipia baiwaleide, sa baiwa e walama dea bedewe nolaitilana manewa rua wadane aitane nana gimaraitane nana keraudaida wadana mane sa debama bedewe, mai mapo dewawa ruawa. Mane sa debamawa mampe wit lomawa dea os kerauda wadana, ba parawa nana ebowa Bali mampe dewala lomawa natadea kerakera otena.” Tane aia sa me mida oas osowe waine aleidia do diene wanase, “Olib ita wain iawa mai kadimona, emono di inintompe naumpa.”
6 E ouvi uma como que voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Sip sanaa buka lomiwa namba 4 wadediaubedio nitu da wanwanlala 4 bedeuwo ompa etedino wane wanase, “Winea!”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: Vem!
8 Me epe wadio oas da etepa lawalawaida segaleidio ne ewana. Tane me mida oas osowe waine aleidia ebowa ipa Bo. Bolala bolau tawo atowe winedia ebowa Ades wiseno nata antoiena. Ita God mo muka wanamona tawo moawa dea bedewe ona debamawa ita omana, do kero kadiu rebarebawa nawaialala, ita do pue onawaau segantopue apana uara kadimopue bomopu. Tane tawo moawa natadea bedeuwo apana wanwambu euda di wankasantopu.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo e o seu cavaleiro, sendo este chamado Morte; e o Inferno o estava seguindo, e foi-lhes dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio das feras da terra.
9 Sip sanaa buka lomiwa namba 5 wadediaubedio God pulowa pue ituia watawa atowe mo mida God aiawa sumanaiwantoie benemawantoia baiwa epaboiamoiena aleupu sape ewamona.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que sustentavam.
10 Ita mo mukantoie waie waiase, “Tatamba mukamukaua, e ipa kakaiwa dodomanaida ita e bedeawo ulaipa os winede. Walama dainea apana tawo osowe wanwanlala kotumoe matangelamoe no osinamba sipoa osouwosaa? Mai oniewo daumalepi, no menanedia tauwadea dewasaa!”
10 Clamaram em grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Mo deadea garau daumawa sapusapua otamone taumoieno Tatamba God diamone wanase, “Bauta e sumanai sosola ne nolana dewalala nambau ne sonabene ituna ruawa e epaboialeiena rua epaboiamopuo, muriwa ne tawo osowe wanwanlala kotumope matangelamopa. E walama kerauda os osowe onioniaitonune bubuaitonuna, muriwa e iririla dewasapa!”
11 Então, a cada um deles foi dada uma vestidura branca, e lhes disseram que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como igualmente eles foram.
12 Sip sanaa buka lomiwa namba 6 wadediaubedio ewedinee. Ita wanatata debamaia wiseno omo dubalene sala iwinidalen ita uaboa bumena ewaewawa osina ruawa segalen.
12 Vi quando o Cordeiro abriu o sexto selo, e sobreveio grande terremoto. O sol se tornou negro como saco de crina, a lua toda, como sangue,
13 Tane kipora uba tampe eneia tawo osowe nonosintoiena korou wasiipa iawa osowe wineio lawara debama wisedie uwamodio nomoia ruawa.
13 as estrelas do céu caíram pela terra, como a figueira, quando abalada por vento forte, deixa cair os seus figos verdes,
14 Ita uba nogi nukula rua meba nukulene alene lawosalene diaidalen. Tane do wadi ita bonabona uduudu bolauwo eneia riantone lawosantone diaidanton.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então, todos os montes e ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Epe segaleno tawo warereu ita onioniau apanawa uduudu, do sorodia onioniau debamau, puraiwa apanawa, kasawogalala ita do apana debamau ita mo nolau dewalala uduudu saidantone antone guba ita nau nagawa bedewainta wereganton.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ita mo weregantoie waimoie wadi ita nau iririmoie waie waiase, “No osombo iane wereganeno me mida kolaiwata osowe wandia mai ewanepi, ita Sip sanaa nuakadiwa mai no mainimbo wimpi.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós e escondei-nos da face daquele que se assenta no trono e da ira do Cordeiro,
17 No wereganena, ipawa God ita Sip sanaa nuakadiu walamawa rebarebaida tauma wisenauben ita mai mida da nambunepe enepia ruawa, diaida!”
17 porque chegou o grande Dia da ira deles; e quem é que pode suster-se?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.