Apocalipse 20
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI
1 Ema aupe ensel uboe iedio ne ewedinee. Me witape don totola dogo bedeweido iene aidalena kiwa ita do seni debamaia otamodie.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 — ausente —
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ema aupe ne kolaiwata isiwa eneio ewamodinee. Mo mida God mukawa wanamona apana kotumopua baiwa kolaiwata sa osowe waimoie. Tane mo mida Iesu sumanaiwantoie benemawantoia ita do God aiawa baiwa imumbu topuiamoiena aleupu sape waimoio ewamodinee. Mo ipa mida pue kadiwa owa bedewe wisena mai wadaposisape ionoidosapona, dia. Do mo nambu ba witapu osowe pue kadiwa makawa mai wadapona, dia. Tane mo mida toboiamoiena bo bedewe enanawimone Keriso do warere ruawa ena 1000 bedewe warerentoiena.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Mo ipa bo bedewe bautantone enanawimoiena apanawa. Tane bolala isiwa mai walama sawo bo bedewe enapawimopona, dia. Mo ena 1000 dialeno aupe bo bedewe enanawimoiena.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Mo mida bo bedewe bauta enanawimoiena apanawa nuaeu debamaia mo mampo, ita mo ipa God apanawaida kakaibu. Mo mai ia iikasalala bedewe antopue poka etapu, diaida. Ia iikasalala poka etaetala, sa ipa bo natawa mai dauwa etapu, dia. Tane mo God ita Keriso pirisiu wanantopue ita Keriso do ena 1000 bedewe warerentopu.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Ena 1000 dialepio aupe mo Seitan taunadodeiena lotopuaubepuo bola naepe diburasaienawo wandia epie nosepi.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Ita me nosepi alepie uwa daitada apanawa laga pokawaau mampe nuau teinepie banlakadisamopio me insaisawa dewasapu. Uwa daitada apanawa sa ebou waia Gog ita Magog, ita Seitan mo ona baiwa auwamopi. Tane mo auwauwala ipa uaraia owa nelawa waiwe wineia ruawa.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Mo nomone tawo bolawa daitadawo antone bola dainea God nuawadawadasadia ita God apanawaida kakaibu enane panamoiena ona baiwa. Tane ia iilala uboe iene apana sa uduudu ituiamono dianton.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Ita Seitan mida mo laga mampe nuau teinene banlakadisamona wadane ia iikasalala seu do imoie moniantoia bedewe aubeiena, naepe pue kadiwa owa bedewe wisena ita peroweta lagawaa bauta aubamoienawo. Ia iikasalala sa ipa debamaia owa ruawa. Sape mo walama uduudu tadina ita walama poka debama rebarebaida etompa, ita poka sa mai dialepi, winakasalala.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Ema aupe kolaiwata sapusapua debamawa ita mida osowe wandia ne ewedinee. Tane mida kolaiwata osowe wandia danawe tawo ita uba tauwadea os lawosantone dianton, mai muriwa ewaewalala, diaida.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Tane ne apana bolala uduudu, eboeboua ita ebousiawaia, kolaiwata danawe eneio ewamodinee. Mo sape eneio kotu bukawa wadaaubantoiena. Ita buka da do wadenauben, sa ipa ina bukawa. Tane apana bolala dima mo dewasaia ruawa buka bedewe girumaleno wineia kotuwantoiena.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Ita bolala uduudu owa bedewe bontoia kotu baiwa wimoiena. Tane bolala da uduudu, ita do bolala bola ebowa Ades bedewe wanwanlala wimoiena. Mo dima dewasaiena ruawa kotuwantoiena.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Tane bo ita bolala bolau ia iikasalala bedewe aubeiena. Ia iikasalala sa debamaia owa ruawa, sa ipa bo natawa.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Ita mo uduudu mida ebou ina bukawa bedewe mai girumalepona do ia iikasalala bedewe aubamoiena.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.