Apocalipse 20

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ema aupe ensel uboe iedio ne ewedinee. Me witape don totola dogo bedeweido iene aidalena kiwa ita do seni debamaia otamodie.
1 E eu vi um anjo descer do céu, tendo a chave do abismo sem fundo e uma grande corrente na sua mão.
2 — ausente —
2 E ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos;
3 — ausente —
3 e lançou-o no abismo sem fundo, e ali o encerrou, e pôs um selo sobre ele, para que ele não mais enganasse as nações, até que os mil anos se cumprissem; e após isso, ele deverá ser solto por um pouco de tempo.
4 Ema aupe ne kolaiwata isiwa eneio ewamodinee. Mo mida God mukawa wanamona apana kotumopua baiwa kolaiwata sa osowe waimoie. Tane mo mida Iesu sumanaiwantoie benemawantoia ita do God aiawa baiwa imumbu topuiamoiena aleupu sape waimoio ewamodinee. Mo ipa mida pue kadiwa owa bedewe wisena mai wadaposisape ionoidosapona, dia. Do mo nambu ba witapu osowe pue kadiwa makawa mai wadapona, dia. Tane mo mida toboiamoiena bo bedewe enanawimone Keriso do warere ruawa ena 1000 bedewe warerentoiena.
4 E eu vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e julgamento foi-lhes dado; e eu vi as almas daqueles que foram decapitados pelo testemunho de Jesus, e por causa da palavra de Deus, e que não haviam adorado a besta, nem a sua imagem, e nem haviam recebido sua marca em suas testas ou em suas mãos; e eles viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Mo ipa bo bedewe bautantone enanawimoiena apanawa. Tane bolala isiwa mai walama sawo bo bedewe enapawimopona, dia. Mo ena 1000 dialeno aupe bo bedewe enanawimoiena.
5 Mas os demais mortos não reviveram até que os mil anos findassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mo mida bo bedewe bauta enanawimoiena apanawa nuaeu debamaia mo mampo, ita mo ipa God apanawaida kakaibu. Mo mai ia iikasalala bedewe antopue poka etapu, diaida. Ia iikasalala poka etaetala, sa ipa bo natawa mai dauwa etapu, dia. Tane mo God ita Keriso pirisiu wanantopue ita Keriso do ena 1000 bedewe warerentopu.
6 Abençoado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes a segunda morte não tem poder; mas eles serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Ena 1000 dialepio aupe mo Seitan taunadodeiena lotopuaubepuo bola naepe diburasaienawo wandia epie nosepi.
7 E, quando completarem-se os mil anos, Satanás será solto de sua prisão;
8 Ita me nosepi alepie uwa daitada apanawa laga pokawaau mampe nuau teinepie banlakadisamopio me insaisawa dewasapu. Uwa daitada apanawa sa ebou waia Gog ita Magog, ita Seitan mo ona baiwa auwamopi. Tane mo auwauwala ipa uaraia owa nelawa waiwe wineia ruawa.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, para as ajuntar em batalha; cujo número é como a areia do mar.
9 Mo nomone tawo bolawa daitadawo antone bola dainea God nuawadawadasadia ita God apanawaida kakaibu enane panamoiena ona baiwa. Tane ia iilala uboe iene apana sa uduudu ituiamono dianton.
9 E eles subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, saiu do céu, e os devorou.
10 Ita Seitan mida mo laga mampe nuau teinene banlakadisamona wadane ia iikasalala seu do imoie moniantoia bedewe aubeiena, naepe pue kadiwa owa bedewe wisena ita peroweta lagawaa bauta aubamoienawo. Ia iikasalala sa ipa debamaia owa ruawa. Sape mo walama uduudu tadina ita walama poka debama rebarebaida etompa, ita poka sa mai dialepi, winakasalala.
10 E o diabo que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e serão atormentados dia e noite para sempre e sempre.
11 Ema aupe kolaiwata sapusapua debamawa ita mida osowe wandia ne ewedinee. Tane mida kolaiwata osowe wandia danawe tawo ita uba tauwadea os lawosantone dianton, mai muriwa ewaewalala, diaida.
11 E eu vi um grande trono branco, e aquele que estava assentado sobre ele, de cuja face a terra e o céu fugiram; e não se achou lugar para eles.
12 Tane ne apana bolala uduudu, eboeboua ita ebousiawaia, kolaiwata danawe eneio ewamodinee. Mo sape eneio kotu bukawa wadaaubantoiena. Ita buka da do wadenauben, sa ipa ina bukawa. Tane apana bolala dima mo dewasaia ruawa buka bedewe girumaleno wineia kotuwantoiena.
12 E eu vi os mortos, pequenos e grandes, em pé diante de Deus, e os livros foram abertos; e outro livro foi aberto, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, de acordo com as suas obras.
13 Ita bolala uduudu owa bedewe bontoia kotu baiwa wimoiena. Tane bolala da uduudu, ita do bolala bola ebowa Ades bedewe wanwanlala wimoiena. Mo dima dewasaiena ruawa kotuwantoiena.
13 E o mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o inferno entregaram os mortos que neles havia; e eles foram julgados; cada homem de acordo com suas obras.
14 Tane bo ita bolala bolau ia iikasalala bedewe aubeiena. Ia iikasalala sa debamaia owa ruawa, sa ipa bo natawa.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Ita mo uduudu mida ebou ina bukawa bedewe mai girumalepona do ia iikasalala bedewe aubamoiena.
15 E todo aquele que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.