Apocalipse 20

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ema aupe ensel uboe iedio ne ewedinee. Me witape don totola dogo bedeweido iene aidalena kiwa ita do seni debamaia otamodie.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 — ausente —
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 — ausente —
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ema aupe ne kolaiwata isiwa eneio ewamodinee. Mo mida God mukawa wanamona apana kotumopua baiwa kolaiwata sa osowe waimoie. Tane mo mida Iesu sumanaiwantoie benemawantoia ita do God aiawa baiwa imumbu topuiamoiena aleupu sape waimoio ewamodinee. Mo ipa mida pue kadiwa owa bedewe wisena mai wadaposisape ionoidosapona, dia. Do mo nambu ba witapu osowe pue kadiwa makawa mai wadapona, dia. Tane mo mida toboiamoiena bo bedewe enanawimone Keriso do warere ruawa ena 1000 bedewe warerentoiena.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Mo ipa bo bedewe bautantone enanawimoiena apanawa. Tane bolala isiwa mai walama sawo bo bedewe enapawimopona, dia. Mo ena 1000 dialeno aupe bo bedewe enanawimoiena.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Mo mida bo bedewe bauta enanawimoiena apanawa nuaeu debamaia mo mampo, ita mo ipa God apanawaida kakaibu. Mo mai ia iikasalala bedewe antopue poka etapu, diaida. Ia iikasalala poka etaetala, sa ipa bo natawa mai dauwa etapu, dia. Tane mo God ita Keriso pirisiu wanantopue ita Keriso do ena 1000 bedewe warerentopu.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Ena 1000 dialepio aupe mo Seitan taunadodeiena lotopuaubepuo bola naepe diburasaienawo wandia epie nosepi.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Ita me nosepi alepie uwa daitada apanawa laga pokawaau mampe nuau teinepie banlakadisamopio me insaisawa dewasapu. Uwa daitada apanawa sa ebou waia Gog ita Magog, ita Seitan mo ona baiwa auwamopi. Tane mo auwauwala ipa uaraia owa nelawa waiwe wineia ruawa.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Mo nomone tawo bolawa daitadawo antone bola dainea God nuawadawadasadia ita God apanawaida kakaibu enane panamoiena ona baiwa. Tane ia iilala uboe iene apana sa uduudu ituiamono dianton.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Ita Seitan mida mo laga mampe nuau teinene banlakadisamona wadane ia iikasalala seu do imoie moniantoia bedewe aubeiena, naepe pue kadiwa owa bedewe wisena ita peroweta lagawaa bauta aubamoienawo. Ia iikasalala sa ipa debamaia owa ruawa. Sape mo walama uduudu tadina ita walama poka debama rebarebaida etompa, ita poka sa mai dialepi, winakasalala.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Ema aupe kolaiwata sapusapua debamawa ita mida osowe wandia ne ewedinee. Tane mida kolaiwata osowe wandia danawe tawo ita uba tauwadea os lawosantone dianton, mai muriwa ewaewalala, diaida.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 Tane ne apana bolala uduudu, eboeboua ita ebousiawaia, kolaiwata danawe eneio ewamodinee. Mo sape eneio kotu bukawa wadaaubantoiena. Ita buka da do wadenauben, sa ipa ina bukawa. Tane apana bolala dima mo dewasaia ruawa buka bedewe girumaleno wineia kotuwantoiena.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Ita bolala uduudu owa bedewe bontoia kotu baiwa wimoiena. Tane bolala da uduudu, ita do bolala bola ebowa Ades bedewe wanwanlala wimoiena. Mo dima dewasaiena ruawa kotuwantoiena.
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Tane bo ita bolala bolau ia iikasalala bedewe aubeiena. Ia iikasalala sa debamaia owa ruawa, sa ipa bo natawa.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Ita mo uduudu mida ebou ina bukawa bedewe mai girumalepona do ia iikasalala bedewe aubamoiena.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.