Apocalipse 19

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ema aupe ne apana uaraia, wisiasiawaia, aiau debamaia waipona moinawa rua etedinee. Aia sa uboo waie waiase, “Aleluia, God wadaposisaitana! Inaida bumpa, sapaida ita muka uduudu no Godimba mampea!
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Me kotuwa matangelawa dewamodia ulaipa dodomana os. Me i ninala pokawaaida kotusane kadisantue diaidasan. I sa nina ita ewanuauwa kadiu daitada mampe tawo osowe wanwanlala nuau teinene banlakadisamono kadi dewasaiena. I ninala sa God nolawa dewalala bomono ita mo osinau God sipoa leusane me matangelasan.”
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Ita mo osowe mukantoie waiase, “Aleluia, God wadaposisaitana! Bola pokawaaida idia gasuwa mai dialepi, tauma ita ando gasulempe winompa.”
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Mape mo eiau 24 ita nitu da wanwanlala 4 imimpu emmisintone dunentone God mida kolaiwatawa osowe wandia wadaposisaie waiase, “Amen, sa ipa sa! Aleluia, God wadaposisaitana!”
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ita kolaiwatawoe aia nosedie wane wanase, “E mida God nolawa dewalala uduudu God wadaposisana! Do e eboeboua ita ebolasiawaia mida me sawaitilana no Godimba wadaposisana!”
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Tane ne apana uaraia, wisiasiawaia, aiau debamaia waipona moinawa rua etedinee. Aia moinawa etaetawa abaia debama nosedia moinawa rua, ita do etaetawa uma uara wampaa moinawa rua. Mo waie waiase, “Aleluia, God wadaposisaitana, ipawa no Tatamba God mukamukaua ionoidoa tauma mukawa uduudu sabamosane warereleide.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Tauma no nuaeuntate nuamba eudidalepio God sapasate ionoidosata, ipawa Sip sanaa nainaiwa walamawa tauma wisen ita me iwa imaalene wande.”
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Tane God i nainai garawa sapusapua eudida uwatauwa taupia baiwa wanen. Gara sa ipawa God apanawaida kakaibu dewau eubu dodomana dewasaia eueuwawa.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Mape ensel ne dianene wanase, “Ema epe girumaitaa: Mo mida Sip sanaa nainaiwa odawa debamawa bedewe nisomoia nuaeuntompa!” Ita ensel mainawo aia ema saisaisane wanase, “Ema ipa God aiawa ulaipaida.”
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Me epe wadio ne ensel wawa bumpe imina emmisintene dunentene me wadaposisapaa baiwantedino me ne dianene wanase, “E ita sosoa do mida Iesu sumanaiwaitile benemawaitilana nola sola ipa ne. Sa baiwa mai epe dewaitaa, God os wadaposisana!” Iesu benemawa bumpa, sa ipa aia dima apana Aleu kakaiwa mukawa mampe gagalontoi.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ema aupe ne uba wadaaubalala ewedinee ita sape pue oas sapusapua enedie. Me mida oas osowe wandia ebowa nata, Sumanaiwalala, ita ebowa da Ulaipa. Me kotuwa ita onawa dodomana os dewamode.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Me emawa ipa ia idie bumedia epawa rua, tane me uwawa osowe bena uara uwataubu eubuida aimon. Me osowe ebo girumalala winedie. Ebo ipa mai mida atenlepona, dia, me os atenlen.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Me garawa daumawa osina uduudulena ain, tane me ebowa ipa God Aiawa.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Ita uba sorodiawa garau eubu sapusapuaida aimone oas sapusapua osowe waine aleidia wawe mo oasiu asiasi antoie.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Me moawe isima moamoaua winedia, uwa daitada apanawa do onantopue aimopie nanausimopia baiwa. Me koina irama mampe dewalala wadepie ita koina sa mampe uwa daitada apanawa badowa enepie oniamopi. Ita me mo wain ipawa ruawa wain gadantoia abomawa debamaia bedewe weisamopie ansisimopi. Tane wain gadantoia abomawa, sa ipa God mukamukaua ionoidoa nuasigasigawa debamaia.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ita me garawa ita abupa osowe ebo girumalala winedie. Giruma sa wadiase,
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Mape ensel omo bedewe enedio ne ewedinee. Me aiawa mukaleidie nene uduudu iono laia apamodie diamodi wadiase, “Winlena, God odawa nanawa debamaia baiwa auwenatuwapi.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 E warere ita sorodia uwaantoia etepu, do apana debamau, ita do pue oas ita mida osowe waine antoia etepu namonatuwapi! Tane do apana uduudu etepu, apana debamau di wanwanlala ita mo nolau dewalala, do mo eboeboua ita ebousiawaia uduudu etepu namona.”
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Tane ne pue kadiwa owa bedewe wisena ita tawo warerewa ita mo sorodiau uduudu auweituwadio ewamodinee. Mo auweiena me mida oas osowe wandia ita me sorodiawa do onantopua baiwa.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Tane mo kasawogantone pue kadiwa sa ita peroweta lagawaa otamone taumoiena. Peroweta lagawaa sa pue kadiwa owa bedewe wisena emawa osowe ginasa eueuwau dewamodie. Ita me ginasa eueuwau sa mampe mo mida pue kadiwa makawa wadane ita me kokoitauwa wadaposisaia nuau teinene banlakadisamono kadi dewasaiena. Tane pue kadiwa sa ita peroweta lagawaa ia iikasalala seu do imoie moniantoia bedewe inawaa aubamoiena. Ia iikasalala sa ipa debamaia owa ruawa.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Ita mo sorodiau emoiena me mida pue oas osowe wandia moawe isima nosedia mampe toboiamon. Tane nene uduudu wimone mo etepu namone pokaidamon.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.