Apocalipse 19
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARC
1 Ema aupe ne apana uaraia, wisiasiawaia, aiau debamaia waipona moinawa rua etedinee. Aia sa uboo waie waiase, “Aleluia, God wadaposisaitana! Inaida bumpa, sapaida ita muka uduudu no Godimba mampea!
1 E, depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma grande multidão, que dizia: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder pertencem ao Senhor, nosso Deus,
2 Me kotuwa matangelawa dewamodia ulaipa dodomana os. Me i ninala pokawaaida kotusane kadisantue diaidasan. I sa nina ita ewanuauwa kadiu daitada mampe tawo osowe wanwanlala nuau teinene banlakadisamono kadi dewasaiena. I ninala sa God nolawa dewalala bomono ita mo osinau God sipoa leusane me matangelasan.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ita mo osowe mukantoie waiase, “Aleluia, God wadaposisaitana! Bola pokawaaida idia gasuwa mai dialepi, tauma ita ando gasulempe winompa.”
3 E outra vez disseram: Aleluia! E a fumaça dela sobe para todo o sempre.
4 Mape mo eiau 24 ita nitu da wanwanlala 4 imimpu emmisintone dunentone God mida kolaiwatawa osowe wandia wadaposisaie waiase, “Amen, sa ipa sa! Aleluia, God wadaposisaitana!”
4 E os vinte e quatro anciãos e os quatro animais prostraram-se e adoraram a Deus, assentado no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Ita kolaiwatawoe aia nosedie wane wanase, “E mida God nolawa dewalala uduudu God wadaposisana! Do e eboeboua ita ebolasiawaia mida me sawaitilana no Godimba wadaposisana!”
5 E saiu uma voz do trono, que dizia: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos como grandes.
6 Tane ne apana uaraia, wisiasiawaia, aiau debamaia waipona moinawa rua etedinee. Aia moinawa etaetawa abaia debama nosedia moinawa rua, ita do etaetawa uma uara wampaa moinawa rua. Mo waie waiase, “Aleluia, God wadaposisaitana, ipawa no Tatamba God mukamukaua ionoidoa tauma mukawa uduudu sabamosane warereleide.
6 E ouvi como que a voz de uma grande multidão, e como que a voz de muitas águas, e como que a voz de grandes trovões, que dizia: Aleluia! Pois já o Senhor, Deus Todo-Poderoso, reina.
7 Tauma no nuaeuntate nuamba eudidalepio God sapasate ionoidosata, ipawa Sip sanaa nainaiwa walamawa tauma wisen ita me iwa imaalene wande.”
7 Regozijemo-nos, e alegremo-nos, e demos-lhe glória, porque vindas são as bodas do Cordeiro, e já a sua esposa se aprontou.
8 Tane God i nainai garawa sapusapua eudida uwatauwa taupia baiwa wanen. Gara sa ipawa God apanawaida kakaibu dewau eubu dodomana dewasaia eueuwawa.
8 E foi-lhe dado que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente; porque o linho fino são as justiças dos santos.
9 Mape ensel ne dianene wanase, “Ema epe girumaitaa: Mo mida Sip sanaa nainaiwa odawa debamawa bedewe nisomoia nuaeuntompa!” Ita ensel mainawo aia ema saisaisane wanase, “Ema ipa God aiawa ulaipaida.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Me epe wadio ne ensel wawa bumpe imina emmisintene dunentene me wadaposisapaa baiwantedino me ne dianene wanase, “E ita sosoa do mida Iesu sumanaiwaitile benemawaitilana nola sola ipa ne. Sa baiwa mai epe dewaitaa, God os wadaposisana!” Iesu benemawa bumpa, sa ipa aia dima apana Aleu kakaiwa mukawa mampe gagalontoi.
10 E eu lancei-me a seus pés para o adorar, mas ele disse-me: Olha, não faças tal; sou teu conservo e de teus irmãos que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Ema aupe ne uba wadaaubalala ewedinee ita sape pue oas sapusapua enedie. Me mida oas osowe wandia ebowa nata, Sumanaiwalala, ita ebowa da Ulaipa. Me kotuwa ita onawa dodomana os dewamode.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O que estava assentado sobre ele chama-se Fiel e Verdadeiro e julga e peleja com justiça.
12 Me emawa ipa ia idie bumedia epawa rua, tane me uwawa osowe bena uara uwataubu eubuida aimon. Me osowe ebo girumalala winedie. Ebo ipa mai mida atenlepona, dia, me os atenlen.
12 E os seus olhos eram como chama de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito que ninguém sabia, senão ele mesmo.
13 Me garawa daumawa osina uduudulena ain, tane me ebowa ipa God Aiawa.
13 E estava vestido de uma veste salpicada de sangue, e o nome pelo qual se chama é a Palavra de Deus.
14 Ita uba sorodiawa garau eubu sapusapuaida aimone oas sapusapua osowe waine aleidia wawe mo oasiu asiasi antoie.
14 E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Me moawe isima moamoaua winedia, uwa daitada apanawa do onantopue aimopie nanausimopia baiwa. Me koina irama mampe dewalala wadepie ita koina sa mampe uwa daitada apanawa badowa enepie oniamopi. Ita me mo wain ipawa ruawa wain gadantoia abomawa debamaia bedewe weisamopie ansisimopi. Tane wain gadantoia abomawa, sa ipa God mukamukaua ionoidoa nuasigasigawa debamaia.
15 E da sua boca saía uma aguda espada, para ferir com ela as nações; e ele as regerá com vara de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ita me garawa ita abupa osowe ebo girumalala winedie. Giruma sa wadiase,
16 E na veste e na sua coxa tem escrito este nome: Rei dos Reis e Senhor dos Senhores .
17 Mape ensel omo bedewe enedio ne ewedinee. Me aiawa mukaleidie nene uduudu iono laia apamodie diamodi wadiase, “Winlena, God odawa nanawa debamaia baiwa auwenatuwapi.
17 E vi um anjo que estava no sol, e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde e ajuntai-vos à ceia do grande Deus,
18 E warere ita sorodia uwaantoia etepu, do apana debamau, ita do pue oas ita mida osowe waine antoia etepu namonatuwapi! Tane do apana uduudu etepu, apana debamau di wanwanlala ita mo nolau dewalala, do mo eboeboua ita ebousiawaia uduudu etepu namona.”
18 para que comais a carne dos reis, e a carne dos tribunos, e a carne dos fortes, e a carne dos cavalos e dos que sobre eles se assentam, e a carne de todos os homens, livres e servos, pequenos e grandes.
19 Tane ne pue kadiwa owa bedewe wisena ita tawo warerewa ita mo sorodiau uduudu auweituwadio ewamodinee. Mo auweiena me mida oas osowe wandia ita me sorodiawa do onantopua baiwa.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para fazerem guerra àquele que estava assentado sobre o cavalo e ao seu exército.
20 Tane mo kasawogantone pue kadiwa sa ita peroweta lagawaa otamone taumoiena. Peroweta lagawaa sa pue kadiwa owa bedewe wisena emawa osowe ginasa eueuwau dewamodie. Ita me ginasa eueuwau sa mampe mo mida pue kadiwa makawa wadane ita me kokoitauwa wadaposisaia nuau teinene banlakadisamono kadi dewasaiena. Tane pue kadiwa sa ita peroweta lagawaa ia iikasalala seu do imoie moniantoia bedewe inawaa aubamoiena. Ia iikasalala sa ipa debamaia owa ruawa.
20 E a besta foi presa e, com ela, o falso profeta, que, diante dela, fizera os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no ardente lago de fogo e de enxofre.
21 Ita mo sorodiau emoiena me mida pue oas osowe wandia moawe isima nosedia mampe toboiamon. Tane nene uduudu wimone mo etepu namone pokaidamon.
21 E os demais foram mortos com a espada que saía da boca do que estava assentado sobre o cavalo, e todas as aves se fartaram das suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.