Apocalipse 19
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB
1 Ema aupe ne apana uaraia, wisiasiawaia, aiau debamaia waipona moinawa rua etedinee. Aia sa uboo waie waiase, “Aleluia, God wadaposisaitana! Inaida bumpa, sapaida ita muka uduudu no Godimba mampea!
1 Depois destas coisas, ouvi no céu como que uma grande voz de uma imensa multidão, que dizia: Aleluia! A salvação e a glória e o poder pertencem ao nosso Deus;
2 Me kotuwa matangelawa dewamodia ulaipa dodomana os. Me i ninala pokawaaida kotusane kadisantue diaidasan. I sa nina ita ewanuauwa kadiu daitada mampe tawo osowe wanwanlala nuau teinene banlakadisamono kadi dewasaiena. I ninala sa God nolawa dewalala bomono ita mo osinau God sipoa leusane me matangelasan.”
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta, que havia corrompido a terra com a sua prostituição, e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.
3 Ita mo osowe mukantoie waiase, “Aleluia, God wadaposisaitana! Bola pokawaaida idia gasuwa mai dialepi, tauma ita ando gasulempe winompa.”
3 E outra vez disseram: Aleluia. E a fumaça dela sobe pelos séculos dos séculos.
4 Mape mo eiau 24 ita nitu da wanwanlala 4 imimpu emmisintone dunentone God mida kolaiwatawa osowe wandia wadaposisaie waiase, “Amen, sa ipa sa! Aleluia, God wadaposisaitana!”
4 Então os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus que está assentado no trono, dizendo: Amém. Aleluia!
5 Ita kolaiwatawoe aia nosedie wane wanase, “E mida God nolawa dewalala uduudu God wadaposisana! Do e eboeboua ita ebolasiawaia mida me sawaitilana no Godimba wadaposisana!”
5 E saiu do trono uma voz, dizendo: Louvai o nosso Deus, vós, todos os seus servos, e vós que o temeis, assim pequenos como grandes.
6 Tane ne apana uaraia, wisiasiawaia, aiau debamaia waipona moinawa rua etedinee. Aia moinawa etaetawa abaia debama nosedia moinawa rua, ita do etaetawa uma uara wampaa moinawa rua. Mo waie waiase, “Aleluia, God wadaposisaitana, ipawa no Tatamba God mukamukaua ionoidoa tauma mukawa uduudu sabamosane warereleide.
6 Também ouvi uma voz como a de grande multidão, como a voz de muitas águas, e como a voz de fortes trovões, que dizia: Aleluia! porque já reina o Senhor nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Tauma no nuaeuntate nuamba eudidalepio God sapasate ionoidosata, ipawa Sip sanaa nainaiwa walamawa tauma wisen ita me iwa imaalene wande.”
7 Regozijemo-nos, e exultemos, e demos-lhe a glória; porque são chegadas as bodas do Cordeiro, e já a sua noiva se preparou,
8 Tane God i nainai garawa sapusapua eudida uwatauwa taupia baiwa wanen. Gara sa ipawa God apanawaida kakaibu dewau eubu dodomana dewasaia eueuwawa.
8 e foi-lhe permitido vestir-se de linho fino, resplandecente e puro; pois o linho fino são as obras justas dos santos.
9 Mape ensel ne dianene wanase, “Ema epe girumaitaa: Mo mida Sip sanaa nainaiwa odawa debamawa bedewe nisomoia nuaeuntompa!” Ita ensel mainawo aia ema saisaisane wanase, “Ema ipa God aiawa ulaipaida.”
9 E disse-me: Escreve: Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Me epe wadio ne ensel wawa bumpe imina emmisintene dunentene me wadaposisapaa baiwantedino me ne dianene wanase, “E ita sosoa do mida Iesu sumanaiwaitile benemawaitilana nola sola ipa ne. Sa baiwa mai epe dewaitaa, God os wadaposisana!” Iesu benemawa bumpa, sa ipa aia dima apana Aleu kakaiwa mukawa mampe gagalontoi.
10 Então me lancei a seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: Olha, não faças tal: sou conservo teu e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus; adora a Deus; pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Ema aupe ne uba wadaaubalala ewedinee ita sape pue oas sapusapua enedie. Me mida oas osowe wandia ebowa nata, Sumanaiwalala, ita ebowa da Ulaipa. Me kotuwa ita onawa dodomana os dewamode.
11 E vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele chama-se Fiel e Verdadeiro; e julga a peleja com justiça.
12 Me emawa ipa ia idie bumedia epawa rua, tane me uwawa osowe bena uara uwataubu eubuida aimon. Me osowe ebo girumalala winedie. Ebo ipa mai mida atenlepona, dia, me os atenlen.
12 Os seus olhos eram como chama de fogo; sobre a sua cabeça havia muitos diademas; e tinha um nome escrito, que ninguém sabia senão ele mesmo.
13 Me garawa daumawa osina uduudulena ain, tane me ebowa ipa God Aiawa.
13 Estava vestido de um manto salpicado de sangue; e o nome pelo qual se chama é o Verbo de Deus.
14 Ita uba sorodiawa garau eubu sapusapuaida aimone oas sapusapua osowe waine aleidia wawe mo oasiu asiasi antoie.
14 Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
15 Me moawe isima moamoaua winedia, uwa daitada apanawa do onantopue aimopie nanausimopia baiwa. Me koina irama mampe dewalala wadepie ita koina sa mampe uwa daitada apanawa badowa enepie oniamopi. Ita me mo wain ipawa ruawa wain gadantoia abomawa debamaia bedewe weisamopie ansisimopi. Tane wain gadantoia abomawa, sa ipa God mukamukaua ionoidoa nuasigasigawa debamaia.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, para ferir com ela as nações; ele as regerá com vara de ferro; e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Ita me garawa ita abupa osowe ebo girumalala winedie. Giruma sa wadiase,
16 No manto, sobre a sua coxa tem escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Mape ensel omo bedewe enedio ne ewedinee. Me aiawa mukaleidie nene uduudu iono laia apamodie diamodi wadiase, “Winlena, God odawa nanawa debamaia baiwa auwenatuwapi.
17 E vi um anjo em pé no sol; e clamou com grande voz, dizendo a todas as aves que voavam pelo meio do céu: Vinde, ajuntai-vos para a grande ceia de Deus,
18 E warere ita sorodia uwaantoia etepu, do apana debamau, ita do pue oas ita mida osowe waine antoia etepu namonatuwapi! Tane do apana uduudu etepu, apana debamau di wanwanlala ita mo nolau dewalala, do mo eboeboua ita ebousiawaia uduudu etepu namona.”
18 para comerdes carnes de reis, carnes de comandantes, carnes de poderosos, carnes de cavalos e dos que neles montavam, sim, carnes de todos os homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 Tane ne pue kadiwa owa bedewe wisena ita tawo warerewa ita mo sorodiau uduudu auweituwadio ewamodinee. Mo auweiena me mida oas osowe wandia ita me sorodiawa do onantopua baiwa.
19 E vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos para fazerem guerra àquele que estava montado no cavalo, e ao seu exército.
20 Tane mo kasawogantone pue kadiwa sa ita peroweta lagawaa otamone taumoiena. Peroweta lagawaa sa pue kadiwa owa bedewe wisena emawa osowe ginasa eueuwau dewamodie. Ita me ginasa eueuwau sa mampe mo mida pue kadiwa makawa wadane ita me kokoitauwa wadaposisaia nuau teinene banlakadisamono kadi dewasaiena. Tane pue kadiwa sa ita peroweta lagawaa ia iikasalala seu do imoie moniantoia bedewe inawaa aubamoiena. Ia iikasalala sa ipa debamaia owa ruawa.
20 E a besta foi presa, e com ela o falso profeta que fizera diante dela os sinais com que enganou os que receberam o sinal da besta e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Ita mo sorodiau emoiena me mida pue oas osowe wandia moawe isima nosedia mampe toboiamon. Tane nene uduudu wimone mo etepu namone pokaidamon.
21 E os demais foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo; e todas as aves se fartaram das carnes deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.