Apocalipse 17
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC
1 Tane ensel 7 mida aboma 7 oteia bedeuwo dea ne mainawo wisene dianedie wadiase, “Winewo, ne euwaepa ambi God i ninala pokawaaida esa uara sawanauwo wandia matangelasapi.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Tawo bolawa warerewa i sa do ninantoiena ita tawo osowe wanwanlala uduudu me esawa badowa wain nane koakoanton. Tane wain sa naia, ipawa i ninala dewawa kadiwa dewasadia ruawa dewasaiena.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Tane Aleu kakaiwa ne bedenawolene banlanedie ita ensel awananene sala makowa bedewe alen. Sape i pue kadiwa osinaosinaua owa bedewe wisena osowe wandio ewedinee. Pue sa ipa uwawa 7 ita donawa 10 do. Pue etepa osowe ebo girumalala uduudulen. Tane ebo sa etepa osowe winamoia God wadabuasaie wakadisasaie.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 I sa garawa eubuida osinaosinaua taumodie ita me gold, seu uwataubu oau daitada eubuida, ita nitu da kopikopiua uwataubuida, malesau debamaia mampe benalen. Tane me witape reduwa gold mampe dewalala wadedie. Redu sa bedewe kadi ewanuauwa daitada ita mala dewawa kadiuida nina rebareba nopesan.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Tane me namba osowe ebo magilala girumalene wanase, ‘Babilon pokawaaida, ioto ninalala ita dewa nuadabualalaida dewalala bola daitada bedeuwo waimoia inau.’
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ita ne i ewane atenten me God apanawaida kakaibu mida bomoiena osinau nane uwa koakoalen. Mo Iesu sumanaiwantone benemawantoiena baiwa epaboiamoiena. Ne i sa ewedinee memesantene saidanten.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Tane ensel ne dianene wanase, “E dima baiwa memesaitene saiten? I sa ita pue kadiwa uwawa 7 ita donawa 10 dola osowe wandia ipauida weregaleide. Tane ne benemawaidanteapo ateitaa.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Pue kadiwa e ewaana bauta inawaa wandie tane tauma me mai inawaa wainipona, dia. Tane me inalepie don totola dogo bedeweido iene aidalenawo odepie wisepie ita kadi debama donsapie diaidalepi. Ita tawo osowe wanwanlala uduudu, mida ebou ina bukawa bedewe tawo segasia walamawe mai girumalepona, mo pue kadiwa sa ewapue memesantopue saidantopu. Mo me ewapue insaisantopue wapuase, ‘Ipa ambi? Me bauta inawaa wandie, boidalene tane inawaa leulene wisen?’”
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 E ema ateitapona aten wade tauma ateitaa! Pue kadiwa uwawa 7 ipa magi da. Uwawa 7, sa ipa wadi 7 eneio osouwo i wande, ita do warere 7.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Warere 7 sa bedeuwo warere 5 mapo tawo osowe waimoie apana oniamoie ita mo bontoiena. Tane warere namba 6 tauma wandie apana oniamode. Warere namba 7 tauma mai wainipona, dia, me ando segalepie wisepi. Tane me wisepie walama kampaida os apana oniamopi.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Pue kadiwa bauta inawaa wandie tauma mai wainipona tane ando leulepie wisepi, sa ipa warere namba 8. Tane me ipa warere 7 bedeuwo sou dea. Ita me wisepie kadi donsapie diaidalepi.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Tane e donawa 10 ewamoana, sa ipa warere 10. Mo mai tauma apana oniamoipona, dia. Warere ipa ando wimopue apana oniamompa. Mo muka wadapue omo dea bedewe pue kadiwa owa bedewe wisena do auwepue warerentopue apana oniamopu.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Warere ema 10 insaisau dealepio warerentopua mukawa pue kadiwa wanapu ita mo uduudu me atowentopu.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ita pue kadiwa warere 10 dontopue Sip sanaa do onantopu. Tane Sip sanaa ita me warorowa dontopue ona bedewe mo nanausimopu. Ipawa me Tatamba ionoidoa, warere uduudu bedeuwo me dea os debamawaida. Me ipa warere mukamukauaida, ita me warorowa apanawa ipa mo mida God apamone sonabamona ita mo me os wawe antoie sumanaiwantoia.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ita ensel mainawo gagalolene wanase, “Esa uara ewamoana naepe i ninala wandia. Esa sa ipawa apana uaraia, mo ipa ete daitada, ita uwa daitada apanawa, ita do aia daitada wawalala.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Pue kadiwa ita donawa 10 do e ewamoana mo i ninala nibuasapue me puraiwawa uduudu ampe otawiamopuo monamonaua enompo ita mo me etepa napue kampa supuo ipitue diaidalepi.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 God insaisawa mo nuauwo ituna rua mo wanuauntopue insaisau deasapue warerentoia mukawa pue kadiwa wanapuo apana uduudu oniamopi. Epe dewantompo dima God bauta wana ideita segalepituwapi.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Tane i e ewaana, sa ipa bola pokawaaida tawo warerewa uduudu oniamodio wawentoi.”
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.