Apocalipse 17

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tane ensel 7 mida aboma 7 oteia bedeuwo dea ne mainawo wisene dianedie wadiase, “Winewo, ne euwaepa ambi God i ninala pokawaaida esa uara sawanauwo wandia matangelasapi.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Tawo bolawa warerewa i sa do ninantoiena ita tawo osowe wanwanlala uduudu me esawa badowa wain nane koakoanton. Tane wain sa naia, ipawa i ninala dewawa kadiwa dewasadia ruawa dewasaiena.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Tane Aleu kakaiwa ne bedenawolene banlanedie ita ensel awananene sala makowa bedewe alen. Sape i pue kadiwa osinaosinaua owa bedewe wisena osowe wandio ewedinee. Pue sa ipa uwawa 7 ita donawa 10 do. Pue etepa osowe ebo girumalala uduudulen. Tane ebo sa etepa osowe winamoia God wadabuasaie wakadisasaie.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 I sa garawa eubuida osinaosinaua taumodie ita me gold, seu uwataubu oau daitada eubuida, ita nitu da kopikopiua uwataubuida, malesau debamaia mampe benalen. Tane me witape reduwa gold mampe dewalala wadedie. Redu sa bedewe kadi ewanuauwa daitada ita mala dewawa kadiuida nina rebareba nopesan.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Tane me namba osowe ebo magilala girumalene wanase, ‘Babilon pokawaaida, ioto ninalala ita dewa nuadabualalaida dewalala bola daitada bedeuwo waimoia inau.’
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Ita ne i ewane atenten me God apanawaida kakaibu mida bomoiena osinau nane uwa koakoalen. Mo Iesu sumanaiwantone benemawantoiena baiwa epaboiamoiena. Ne i sa ewedinee memesantene saidanten.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Tane ensel ne dianene wanase, “E dima baiwa memesaitene saiten? I sa ita pue kadiwa uwawa 7 ita donawa 10 dola osowe wandia ipauida weregaleide. Tane ne benemawaidanteapo ateitaa.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Pue kadiwa e ewaana bauta inawaa wandie tane tauma me mai inawaa wainipona, dia. Tane me inalepie don totola dogo bedeweido iene aidalenawo odepie wisepie ita kadi debama donsapie diaidalepi. Ita tawo osowe wanwanlala uduudu, mida ebou ina bukawa bedewe tawo segasia walamawe mai girumalepona, mo pue kadiwa sa ewapue memesantopue saidantopu. Mo me ewapue insaisantopue wapuase, ‘Ipa ambi? Me bauta inawaa wandie, boidalene tane inawaa leulene wisen?’”
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 E ema ateitapona aten wade tauma ateitaa! Pue kadiwa uwawa 7 ipa magi da. Uwawa 7, sa ipa wadi 7 eneio osouwo i wande, ita do warere 7.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Warere 7 sa bedeuwo warere 5 mapo tawo osowe waimoie apana oniamoie ita mo bontoiena. Tane warere namba 6 tauma wandie apana oniamode. Warere namba 7 tauma mai wainipona, dia, me ando segalepie wisepi. Tane me wisepie walama kampaida os apana oniamopi.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Pue kadiwa bauta inawaa wandie tauma mai wainipona tane ando leulepie wisepi, sa ipa warere namba 8. Tane me ipa warere 7 bedeuwo sou dea. Ita me wisepie kadi donsapie diaidalepi.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Tane e donawa 10 ewamoana, sa ipa warere 10. Mo mai tauma apana oniamoipona, dia. Warere ipa ando wimopue apana oniamompa. Mo muka wadapue omo dea bedewe pue kadiwa owa bedewe wisena do auwepue warerentopue apana oniamopu.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Warere ema 10 insaisau dealepio warerentopua mukawa pue kadiwa wanapu ita mo uduudu me atowentopu.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Ita pue kadiwa warere 10 dontopue Sip sanaa do onantopu. Tane Sip sanaa ita me warorowa dontopue ona bedewe mo nanausimopu. Ipawa me Tatamba ionoidoa, warere uduudu bedeuwo me dea os debamawaida. Me ipa warere mukamukauaida, ita me warorowa apanawa ipa mo mida God apamone sonabamona ita mo me os wawe antoie sumanaiwantoia.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Ita ensel mainawo gagalolene wanase, “Esa uara ewamoana naepe i ninala wandia. Esa sa ipawa apana uaraia, mo ipa ete daitada, ita uwa daitada apanawa, ita do aia daitada wawalala.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Pue kadiwa ita donawa 10 do e ewamoana mo i ninala nibuasapue me puraiwawa uduudu ampe otawiamopuo monamonaua enompo ita mo me etepa napue kampa supuo ipitue diaidalepi.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 God insaisawa mo nuauwo ituna rua mo wanuauntopue insaisau deasapue warerentoia mukawa pue kadiwa wanapuo apana uduudu oniamopi. Epe dewantompo dima God bauta wana ideita segalepituwapi.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Tane i e ewaana, sa ipa bola pokawaaida tawo warerewa uduudu oniamodio wawentoi.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.