Apocalipse 17

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tane ensel 7 mida aboma 7 oteia bedeuwo dea ne mainawo wisene dianedie wadiase, “Winewo, ne euwaepa ambi God i ninala pokawaaida esa uara sawanauwo wandia matangelasapi.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Tawo bolawa warerewa i sa do ninantoiena ita tawo osowe wanwanlala uduudu me esawa badowa wain nane koakoanton. Tane wain sa naia, ipawa i ninala dewawa kadiwa dewasadia ruawa dewasaiena.”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Tane Aleu kakaiwa ne bedenawolene banlanedie ita ensel awananene sala makowa bedewe alen. Sape i pue kadiwa osinaosinaua owa bedewe wisena osowe wandio ewedinee. Pue sa ipa uwawa 7 ita donawa 10 do. Pue etepa osowe ebo girumalala uduudulen. Tane ebo sa etepa osowe winamoia God wadabuasaie wakadisasaie.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 I sa garawa eubuida osinaosinaua taumodie ita me gold, seu uwataubu oau daitada eubuida, ita nitu da kopikopiua uwataubuida, malesau debamaia mampe benalen. Tane me witape reduwa gold mampe dewalala wadedie. Redu sa bedewe kadi ewanuauwa daitada ita mala dewawa kadiuida nina rebareba nopesan.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Tane me namba osowe ebo magilala girumalene wanase, ‘Babilon pokawaaida, ioto ninalala ita dewa nuadabualalaida dewalala bola daitada bedeuwo waimoia inau.’
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ita ne i ewane atenten me God apanawaida kakaibu mida bomoiena osinau nane uwa koakoalen. Mo Iesu sumanaiwantone benemawantoiena baiwa epaboiamoiena. Ne i sa ewedinee memesantene saidanten.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Tane ensel ne dianene wanase, “E dima baiwa memesaitene saiten? I sa ita pue kadiwa uwawa 7 ita donawa 10 dola osowe wandia ipauida weregaleide. Tane ne benemawaidanteapo ateitaa.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Pue kadiwa e ewaana bauta inawaa wandie tane tauma me mai inawaa wainipona, dia. Tane me inalepie don totola dogo bedeweido iene aidalenawo odepie wisepie ita kadi debama donsapie diaidalepi. Ita tawo osowe wanwanlala uduudu, mida ebou ina bukawa bedewe tawo segasia walamawe mai girumalepona, mo pue kadiwa sa ewapue memesantopue saidantopu. Mo me ewapue insaisantopue wapuase, ‘Ipa ambi? Me bauta inawaa wandie, boidalene tane inawaa leulene wisen?’”
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 E ema ateitapona aten wade tauma ateitaa! Pue kadiwa uwawa 7 ipa magi da. Uwawa 7, sa ipa wadi 7 eneio osouwo i wande, ita do warere 7.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Warere 7 sa bedeuwo warere 5 mapo tawo osowe waimoie apana oniamoie ita mo bontoiena. Tane warere namba 6 tauma wandie apana oniamode. Warere namba 7 tauma mai wainipona, dia, me ando segalepie wisepi. Tane me wisepie walama kampaida os apana oniamopi.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Pue kadiwa bauta inawaa wandie tauma mai wainipona tane ando leulepie wisepi, sa ipa warere namba 8. Tane me ipa warere 7 bedeuwo sou dea. Ita me wisepie kadi donsapie diaidalepi.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Tane e donawa 10 ewamoana, sa ipa warere 10. Mo mai tauma apana oniamoipona, dia. Warere ipa ando wimopue apana oniamompa. Mo muka wadapue omo dea bedewe pue kadiwa owa bedewe wisena do auwepue warerentopue apana oniamopu.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Warere ema 10 insaisau dealepio warerentopua mukawa pue kadiwa wanapu ita mo uduudu me atowentopu.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ita pue kadiwa warere 10 dontopue Sip sanaa do onantopu. Tane Sip sanaa ita me warorowa dontopue ona bedewe mo nanausimopu. Ipawa me Tatamba ionoidoa, warere uduudu bedeuwo me dea os debamawaida. Me ipa warere mukamukauaida, ita me warorowa apanawa ipa mo mida God apamone sonabamona ita mo me os wawe antoie sumanaiwantoia.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ita ensel mainawo gagalolene wanase, “Esa uara ewamoana naepe i ninala wandia. Esa sa ipawa apana uaraia, mo ipa ete daitada, ita uwa daitada apanawa, ita do aia daitada wawalala.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Pue kadiwa ita donawa 10 do e ewamoana mo i ninala nibuasapue me puraiwawa uduudu ampe otawiamopuo monamonaua enompo ita mo me etepa napue kampa supuo ipitue diaidalepi.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 God insaisawa mo nuauwo ituna rua mo wanuauntopue insaisau deasapue warerentoia mukawa pue kadiwa wanapuo apana uduudu oniamopi. Epe dewantompo dima God bauta wana ideita segalepituwapi.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Tane i e ewaana, sa ipa bola pokawaaida tawo warerewa uduudu oniamodio wawentoi.”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.