Apocalipse 16

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tane ne aia debama God duwa bedewe wadia nosedio etedinee. Aia sa ensel 7 diamodie wadiase, “Aitane, aboma bedewe God nuasigasigawa nopemono wineia 7 otene tawo osowe memamona!”
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Aia epe wadio ensel dea bauta alene abomawa God nuakadiwa bedewe winedia tawo osowe memen. Me epe dewaleno apana uduudu mida pue kadiwa makawa wadeiena ita me kokoitauwa danawe imimpu emmisintoie wadaposisaia etepu osowe bene kadiwaida boala segantono mo poka debama eteiena.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Tauma bautalena wawea alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia owa osowe memeno owa osinalen, apana bolalaida osinawa rua segalen. Ita owa moia uduudu bontonatuwaiena.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Tauma ensel namba 3 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia esa ita maneu uduudu weuwaia osouwo memeno esa osinalentuwan.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Mape ensel mida esa onionialala aiawa etedino wadi wadiase,
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Mo e apanaa kakaibu ita perowetaa bomone osinau memenaaubeiena, sa baiwa e sipoasae osina wanamoano naiena. Mo dewasaiena rua deawaa mampo segalen.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Ita ne aia etedino God pulowa ituia watawa meba wane wanase, “Oa, Tatamba God mukamukauaida, e kotua matangelawa dewamoiana ulaipa dodomana os.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Tauma ensel namba 4 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia omo osowe memen. Me epe dewaleno omo muka waden polaida wampe ia ruawa apana iteiamompaa baiwa.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Ita omo polawa apana iteiaidamon. Poka sa eteia bedewe mo mai kadi bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona, ita do mai me ebowa wadaposisapona, dia. Tane mo God mida meba os poka sa oniedie wanamodia ebowa wadabuasane wakadisasaiena.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Tauma ensel namba 5 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia pue kadiwa owa bedewe wisena kolaiwatawa osowe memen. Me epe dewaleno pue kadiwa sa gonaawa uduudu bedewe sala dubalene iwinidalen. Ita mo omo imodia benewa pokawa etaidasaie do sala dubalene iwinleno bedewe waine asipu adeie.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Tane mo kadiwa dewasaia bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona dabuanton. Ita mo poka sa uduudu eteia baiwa God uboo wanwanlala wadabuasane wakadisasaiena.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Tauma ensel namba 6 alene abomawa God nuakadiwa bedewe winedia esa debamawa ebowa Eupirates osowe memeno tonalen. Sape inta segalen warere ona baiwantoia omo odediawo wimopue inta sa asiasi antopua baiwa.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Mape ne duragon ita pue kadiwa owa bedewe wisena, do peroweta lagawaa moauwo aleu kadiu kasawogauida natadea nomoio ewamodinee. Aleu kadiwa sa ewaewau teko rua.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Aleu kadiwa natadea sa ipa ginasa debama dewalala. Mo bola uduudu bedewainta tawo bolawa daitada warerewa mampo antoiena mo auwamopuo God do onantopua baiwa. Tane ona sa God mukamukaua ionoidoa walamawa debamawa bedewe segalepi.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Tatamba wadi wadiase, “Ewane, ne poi apanawa rua manlawo wineape melepa! Nuaeu debamaia me mampe mida mai ituleipona tane garawa taumodi imaae onionialeidie wandia. Apana epe dewalempa ne wineapo mai monamonaua nosepie apana emauwo alempe malalepi, dia.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ita aleu kadiwa natadea sa tawo bolawa warerewa bola Ibru aiawa mampe ebowa waia Amagedon bedewe auwamoiena.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Tauma ensel namba 7 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia wadene sala uduudu osowe memen. Me epe dewaleno aia debamawa kolaiwatawoe God duwa bedewe nosedie wane wanase, “Tauma uduudu segalene dialentuwan!”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Aia epe wadio uma waie ita kelama lotoie, bedewe aia daitada waie ita wanatata debamawaia segaleidie. Tane God apana dewasanawo ita tauma wanatata debamaia ema rua mai segalepona, dia, tauma os.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Ita bola debama uduudu tawo osowe kadikadilentuwan. Tane wanatata sa bola pokawaaida ebowa Babilon isueno waiwa natadea segantone kadilentuwan. God bola pokawaaida Babilon mai nuaawawasape epona, dia, ita esa badowa wain reduwa bedewe me nopeidosano winedia waneno nane diaidasan. Tane sa ipa God nuasigasigawa debamawaia waneno nan.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Mape bonabona ita wadi uduudu tawo osowe wineia lawosantone diaidanton.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Ita nitu seu debamau ruawa uboe nonosintoie unu nosedia rua. Nitu sa seu ruawa apana osouwo nonosintone epamoie. Tane nitu sa nonosintoia deadea saiwa ipa nela deuawa dea nopeidoleidia saiwa ruawa. Apana kotu matangelawa debamawa rebarebaida eteie mo God wadabuasane wakadisasaiena poka sa baiwa.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.