Apocalipse 16

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tane ne aia debama God duwa bedewe wadia nosedio etedinee. Aia sa ensel 7 diamodie wadiase, “Aitane, aboma bedewe God nuasigasigawa nopemono wineia 7 otene tawo osowe memamona!”
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Aia epe wadio ensel dea bauta alene abomawa God nuakadiwa bedewe winedia tawo osowe memen. Me epe dewaleno apana uduudu mida pue kadiwa makawa wadeiena ita me kokoitauwa danawe imimpu emmisintoie wadaposisaia etepu osowe bene kadiwaida boala segantono mo poka debama eteiena.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Tauma bautalena wawea alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia owa osowe memeno owa osinalen, apana bolalaida osinawa rua segalen. Ita owa moia uduudu bontonatuwaiena.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Tauma ensel namba 3 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia esa ita maneu uduudu weuwaia osouwo memeno esa osinalentuwan.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Mape ensel mida esa onionialala aiawa etedino wadi wadiase,
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Mo e apanaa kakaibu ita perowetaa bomone osinau memenaaubeiena, sa baiwa e sipoasae osina wanamoano naiena. Mo dewasaiena rua deawaa mampo segalen.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Ita ne aia etedino God pulowa ituia watawa meba wane wanase, “Oa, Tatamba God mukamukauaida, e kotua matangelawa dewamoiana ulaipa dodomana os.”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Tauma ensel namba 4 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia omo osowe memen. Me epe dewaleno omo muka waden polaida wampe ia ruawa apana iteiamompaa baiwa.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Ita omo polawa apana iteiaidamon. Poka sa eteia bedewe mo mai kadi bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona, ita do mai me ebowa wadaposisapona, dia. Tane mo God mida meba os poka sa oniedie wanamodia ebowa wadabuasane wakadisasaiena.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tauma ensel namba 5 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia pue kadiwa owa bedewe wisena kolaiwatawa osowe memen. Me epe dewaleno pue kadiwa sa gonaawa uduudu bedewe sala dubalene iwinidalen. Ita mo omo imodia benewa pokawa etaidasaie do sala dubalene iwinleno bedewe waine asipu adeie.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Tane mo kadiwa dewasaia bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona dabuanton. Ita mo poka sa uduudu eteia baiwa God uboo wanwanlala wadabuasane wakadisasaiena.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Tauma ensel namba 6 alene abomawa God nuakadiwa bedewe winedia esa debamawa ebowa Eupirates osowe memeno tonalen. Sape inta segalen warere ona baiwantoia omo odediawo wimopue inta sa asiasi antopua baiwa.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Mape ne duragon ita pue kadiwa owa bedewe wisena, do peroweta lagawaa moauwo aleu kadiu kasawogauida natadea nomoio ewamodinee. Aleu kadiwa sa ewaewau teko rua.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Aleu kadiwa natadea sa ipa ginasa debama dewalala. Mo bola uduudu bedewainta tawo bolawa daitada warerewa mampo antoiena mo auwamopuo God do onantopua baiwa. Tane ona sa God mukamukaua ionoidoa walamawa debamawa bedewe segalepi.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tatamba wadi wadiase, “Ewane, ne poi apanawa rua manlawo wineape melepa! Nuaeu debamaia me mampe mida mai ituleipona tane garawa taumodi imaae onionialeidie wandia. Apana epe dewalempa ne wineapo mai monamonaua nosepie apana emauwo alempe malalepi, dia.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Ita aleu kadiwa natadea sa tawo bolawa warerewa bola Ibru aiawa mampe ebowa waia Amagedon bedewe auwamoiena.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Tauma ensel namba 7 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia wadene sala uduudu osowe memen. Me epe dewaleno aia debamawa kolaiwatawoe God duwa bedewe nosedie wane wanase, “Tauma uduudu segalene dialentuwan!”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Aia epe wadio uma waie ita kelama lotoie, bedewe aia daitada waie ita wanatata debamawaia segaleidie. Tane God apana dewasanawo ita tauma wanatata debamaia ema rua mai segalepona, dia, tauma os.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Ita bola debama uduudu tawo osowe kadikadilentuwan. Tane wanatata sa bola pokawaaida ebowa Babilon isueno waiwa natadea segantone kadilentuwan. God bola pokawaaida Babilon mai nuaawawasape epona, dia, ita esa badowa wain reduwa bedewe me nopeidosano winedia waneno nane diaidasan. Tane sa ipa God nuasigasigawa debamawaia waneno nan.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Mape bonabona ita wadi uduudu tawo osowe wineia lawosantone diaidanton.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Ita nitu seu debamau ruawa uboe nonosintoie unu nosedia rua. Nitu sa seu ruawa apana osouwo nonosintone epamoie. Tane nitu sa nonosintoia deadea saiwa ipa nela deuawa dea nopeidoleidia saiwa ruawa. Apana kotu matangelawa debamawa rebarebaida eteie mo God wadabuasane wakadisasaiena poka sa baiwa.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.