Apocalipse 16

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Tane ne aia debama God duwa bedewe wadia nosedio etedinee. Aia sa ensel 7 diamodie wadiase, “Aitane, aboma bedewe God nuasigasigawa nopemono wineia 7 otene tawo osowe memamona!”
1 E ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças, da ira de Deus.
2 Aia epe wadio ensel dea bauta alene abomawa God nuakadiwa bedewe winedia tawo osowe memen. Me epe dewaleno apana uduudu mida pue kadiwa makawa wadeiena ita me kokoitauwa danawe imimpu emmisintoie wadaposisaia etepu osowe bene kadiwaida boala segantono mo poka debama eteiena.
2 Então foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra; e apareceu uma chaga ruim e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Tauma bautalena wawea alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia owa osowe memeno owa osinalen, apana bolalaida osinawa rua segalen. Ita owa moia uduudu bontonatuwaiena.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu todo ser vivente que estava no mar.
4 Tauma ensel namba 3 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia esa ita maneu uduudu weuwaia osouwo memeno esa osinalentuwan.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Mape ensel mida esa onionialala aiawa etedino wadi wadiase,
5 E ouvi o anjo das águas dizer: Justo és tu, que és e que eras, o Santo; porque julgaste estas coisas;
6 Mo e apanaa kakaibu ita perowetaa bomone osinau memenaaubeiena, sa baiwa e sipoasae osina wanamoano naiena. Mo dewasaiena rua deawaa mampo segalen.”
6 porque derramaram o sangue de santos e de profetas, e tu lhes tens dado sangue a beber; eles o merecem.
7 Ita ne aia etedino God pulowa ituia watawa meba wane wanase, “Oa, Tatamba God mukamukauaida, e kotua matangelawa dewamoiana ulaipa dodomana os.”
7 E ouvi uma voz do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Tauma ensel namba 4 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia omo osowe memen. Me epe dewaleno omo muka waden polaida wampe ia ruawa apana iteiamompaa baiwa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Ita omo polawa apana iteiaidamon. Poka sa eteia bedewe mo mai kadi bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona, ita do mai me ebowa wadaposisapona, dia. Tane mo God mida meba os poka sa oniedie wanamodia ebowa wadabuasane wakadisasaiena.
9 E os homens foram abrasados com grande calor; e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Tauma ensel namba 5 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia pue kadiwa owa bedewe wisena kolaiwatawa osowe memen. Me epe dewaleno pue kadiwa sa gonaawa uduudu bedewe sala dubalene iwinidalen. Ita mo omo imodia benewa pokawa etaidasaie do sala dubalene iwinleno bedewe waine asipu adeie.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam de dor as suas línguas.
11 Tane mo kadiwa dewasaia bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona dabuanton. Ita mo poka sa uduudu eteia baiwa God uboo wanwanlala wadabuasane wakadisasaiena.
11 E por causa das suas dores, e por causa das suas chagas, blasfemaram o Deus do céu; e não se arrependeram das suas obras.
12 Tauma ensel namba 6 alene abomawa God nuakadiwa bedewe winedia esa debamawa ebowa Eupirates osowe memeno tonalen. Sape inta segalen warere ona baiwantoia omo odediawo wimopue inta sa asiasi antopua baiwa.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do oriente.
13 Mape ne duragon ita pue kadiwa owa bedewe wisena, do peroweta lagawaa moauwo aleu kadiu kasawogauida natadea nomoio ewamodinee. Aleu kadiwa sa ewaewau teko rua.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta, vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs.
14 Aleu kadiwa natadea sa ipa ginasa debama dewalala. Mo bola uduudu bedewainta tawo bolawa daitada warerewa mampo antoiena mo auwamopuo God do onantopua baiwa. Tane ona sa God mukamukaua ionoidoa walamawa debamawa bedewe segalepi.
14 Pois são espíritos de demônios, que operam sinais; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo, para os congregar para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Tatamba wadi wadiase, “Ewane, ne poi apanawa rua manlawo wineape melepa! Nuaeu debamaia me mampe mida mai ituleipona tane garawa taumodi imaae onionialeidie wandia. Apana epe dewalempa ne wineapo mai monamonaua nosepie apana emauwo alempe malalepi, dia.”
15 {Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua nudez.}
16 Ita aleu kadiwa natadea sa tawo bolawa warerewa bola Ibru aiawa mampe ebowa waia Amagedon bedewe auwamoiena.
16 E eles os congregaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Tauma ensel namba 7 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia wadene sala uduudu osowe memen. Me epe dewaleno aia debamawa kolaiwatawoe God duwa bedewe nosedie wane wanase, “Tauma uduudu segalene dialentuwan!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar; e saiu uma grande voz do santuário, da parte do trono, dizendo: Está feito.
18 Aia epe wadio uma waie ita kelama lotoie, bedewe aia daitada waie ita wanatata debamawaia segaleidie. Tane God apana dewasanawo ita tauma wanatata debamaia ema rua mai segalepona, dia, tauma os.
18 E houve relâmpagos e vozes e trovões; houve também um grande terremoto, qual nunca houvera desde que há homens sobre a terra, terremoto tão forte quão grande;
19 Ita bola debama uduudu tawo osowe kadikadilentuwan. Tane wanatata sa bola pokawaaida ebowa Babilon isueno waiwa natadea segantone kadilentuwan. God bola pokawaaida Babilon mai nuaawawasape epona, dia, ita esa badowa wain reduwa bedewe me nopeidosano winedia waneno nane diaidasan. Tane sa ipa God nuasigasigawa debamawaia waneno nan.
19 e a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Mape bonabona ita wadi uduudu tawo osowe wineia lawosantone diaidanton.
20 Todas ilhas fugiram, e os montes não mais se acharam.
21 Ita nitu seu debamau ruawa uboe nonosintoie unu nosedia rua. Nitu sa seu ruawa apana osouwo nonosintone epamoie. Tane nitu sa nonosintoia deadea saiwa ipa nela deuawa dea nopeidoleidia saiwa ruawa. Apana kotu matangelawa debamawa rebarebaida eteie mo God wadabuasane wakadisasaiena poka sa baiwa.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraivada, pedras quase do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraivada; porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.