Apocalipse 16

Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tane ne aia debama God duwa bedewe wadia nosedio etedinee. Aia sa ensel 7 diamodie wadiase, “Aitane, aboma bedewe God nuasigasigawa nopemono wineia 7 otene tawo osowe memamona!”
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Aia epe wadio ensel dea bauta alene abomawa God nuakadiwa bedewe winedia tawo osowe memen. Me epe dewaleno apana uduudu mida pue kadiwa makawa wadeiena ita me kokoitauwa danawe imimpu emmisintoie wadaposisaia etepu osowe bene kadiwaida boala segantono mo poka debama eteiena.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Tauma bautalena wawea alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia owa osowe memeno owa osinalen, apana bolalaida osinawa rua segalen. Ita owa moia uduudu bontonatuwaiena.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Tauma ensel namba 3 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia esa ita maneu uduudu weuwaia osouwo memeno esa osinalentuwan.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Mape ensel mida esa onionialala aiawa etedino wadi wadiase,
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Mo e apanaa kakaibu ita perowetaa bomone osinau memenaaubeiena, sa baiwa e sipoasae osina wanamoano naiena. Mo dewasaiena rua deawaa mampo segalen.”
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Ita ne aia etedino God pulowa ituia watawa meba wane wanase, “Oa, Tatamba God mukamukauaida, e kotua matangelawa dewamoiana ulaipa dodomana os.”
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Tauma ensel namba 4 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia omo osowe memen. Me epe dewaleno omo muka waden polaida wampe ia ruawa apana iteiamompaa baiwa.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Ita omo polawa apana iteiaidamon. Poka sa eteia bedewe mo mai kadi bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona, ita do mai me ebowa wadaposisapona, dia. Tane mo God mida meba os poka sa oniedie wanamodia ebowa wadabuasane wakadisasaiena.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Tauma ensel namba 5 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia pue kadiwa owa bedewe wisena kolaiwatawa osowe memen. Me epe dewaleno pue kadiwa sa gonaawa uduudu bedewe sala dubalene iwinidalen. Ita mo omo imodia benewa pokawa etaidasaie do sala dubalene iwinleno bedewe waine asipu adeie.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Tane mo kadiwa dewasaia bedewe insaisau leusape God mampe dodomanantopona dabuanton. Ita mo poka sa uduudu eteia baiwa God uboo wanwanlala wadabuasane wakadisasaiena.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Tauma ensel namba 6 alene abomawa God nuakadiwa bedewe winedia esa debamawa ebowa Eupirates osowe memeno tonalen. Sape inta segalen warere ona baiwantoia omo odediawo wimopue inta sa asiasi antopua baiwa.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Mape ne duragon ita pue kadiwa owa bedewe wisena, do peroweta lagawaa moauwo aleu kadiu kasawogauida natadea nomoio ewamodinee. Aleu kadiwa sa ewaewau teko rua.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Aleu kadiwa natadea sa ipa ginasa debama dewalala. Mo bola uduudu bedewainta tawo bolawa daitada warerewa mampo antoiena mo auwamopuo God do onantopua baiwa. Tane ona sa God mukamukaua ionoidoa walamawa debamawa bedewe segalepi.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Tatamba wadi wadiase, “Ewane, ne poi apanawa rua manlawo wineape melepa! Nuaeu debamaia me mampe mida mai ituleipona tane garawa taumodi imaae onionialeidie wandia. Apana epe dewalempa ne wineapo mai monamonaua nosepie apana emauwo alempe malalepi, dia.”
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Ita aleu kadiwa natadea sa tawo bolawa warerewa bola Ibru aiawa mampe ebowa waia Amagedon bedewe auwamoiena.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Tauma ensel namba 7 alene abomawa God nuasigasigawa bedewe winedia wadene sala uduudu osowe memen. Me epe dewaleno aia debamawa kolaiwatawoe God duwa bedewe nosedie wane wanase, “Tauma uduudu segalene dialentuwan!”
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Aia epe wadio uma waie ita kelama lotoie, bedewe aia daitada waie ita wanatata debamawaia segaleidie. Tane God apana dewasanawo ita tauma wanatata debamaia ema rua mai segalepona, dia, tauma os.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Ita bola debama uduudu tawo osowe kadikadilentuwan. Tane wanatata sa bola pokawaaida ebowa Babilon isueno waiwa natadea segantone kadilentuwan. God bola pokawaaida Babilon mai nuaawawasape epona, dia, ita esa badowa wain reduwa bedewe me nopeidosano winedia waneno nane diaidasan. Tane sa ipa God nuasigasigawa debamawaia waneno nan.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Mape bonabona ita wadi uduudu tawo osowe wineia lawosantone diaidanton.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Ita nitu seu debamau ruawa uboe nonosintoie unu nosedia rua. Nitu sa seu ruawa apana osouwo nonosintone epamoie. Tane nitu sa nonosintoia deadea saiwa ipa nela deuawa dea nopeidoleidia saiwa ruawa. Apana kotu matangelawa debamawa rebarebaida eteie mo God wadabuasane wakadisasaiena poka sa baiwa.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.