3 João 1
Ina Sanaa Gagalowa (SOQ) vs NTLH
1 Ne Ion ekelesia onionia apanawa letana ema nuana sowa Gaias manawo girumantedina. E ne do ulaipa gagalowa bedewe deantene wainitana, sa baiwa ne e nuawadawadaedine auwaedina!
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Nua sona, ne e baia rauparintedina e wanwana euda ipuipua ita inawaa os wanempaa baiwa. Tane ne atenten e aleu bedewe euda os wainiana.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Sumanai sosomba isiwa e manawoe wimone ambi e ulaipa waeuwa bedewe wainie ita ulaipa intawa asiasi aitiana umanawa dianeieno etane nuana eudidalen.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Tane mo mida aleu bedewe ne obaina wanantone ulaipa intawa waeuwamona asiasi antoia umanawa etedine nuana nuaeu nopeidoleide, mai dewa isiwa epe nuaeuneipona, dia.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Nuana sowa, e sumanai sosomba isiwa e manawo wimoio e nola eudida dewasaie mo simbiadewasamoiana. Do sosomba isiwa ware rua e manawo wimoio e ideita dewa deawaa dewasaie wainiana, mai etedabuaitipona, dia.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Mo mida e simbiamoana wimone e nuawadawadaa mape no ekelesiamba bedeuwo benemawantono etatana. Sa baiwa ne iririedina sumanai sosomba isiwa Gagalo euda amonantoie laia au nowe manawo wimompaa, e ideita euda mampo dewasane dima mo menamompa mampe saumone simbiadewasamona. Gaias, e ipa God mampea, sa baiwa epe dewaitone me nuawa eusana.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Gagalo euda amonalala apanawa ne umanau wadina, mo ipa Keriso ebowa baiwa waaubamoieno nomone antoiena, tane mo mai dima da osowe wampona baiwa wadapona sumanaisiawaia apanawa mampo, dia.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Mo ipa no sumanailala saumba asiasi nolantoie lai, sa baiwa no deaitopa oniadewasamonte mo do awodea ulaipa waeuwa nolawantonta.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Ne gagalona da letana bautaa bedewe girumanten ekelesia e bolaawo waimoia mampo. Ne letana sa bedewe wasau gagalowa isiwa wamona, tane Diotirepes, mida kainokaino bautaleipona menasadia, ne gagalona etadabuasadie mai ruawaleipona, dia.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Walama da ne e manawo wineape dima me dewasadia gagalowa sabamosapa. Me dewawa kadiwa ipa ema epe: Me no sumanailala wakadisanedie kutunnede. Tane mai sa os, do Gagalo euda amonalala wimoio me mai simbiamoipona, dia. Tane do apana isiwa sosomba simbiamoio me anaanamodie ita ekelesia bedeuwo tanamodio nomoie antoi.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Nuana sowa, mai dima kadiwa ewone ruawa dewasana, tane dima euda ewone ruawa dewasana. Apana mida dewa euda dewasadia me bumpawa ipa God bedewe winede. Tane mida kadiwa dewasadia me mai God ewape atenlepona, diaida.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Tauma ne somba da Demetirius umanawa wapa. Apana uduudu me dewawa euda benemawantoi. Me dewawa euwa mampe sabamoleide me ipa ulaipa bedewe wande. No do me euwawa baiwa gagalontitana, tane e ateiten no benemamba ipa ulaipa.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ne gagalo uaraia mainawo wineia girumanteapona e manawo, tane ne mai girumanteapa, dia.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Tane ne insedina ne ibunaida tauwadea manawo wineape e do gagalontata. Sosoa uduudu auwaa waiaubei, tane sosomba deadea ebouwoebouwo auwamoa!
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.